Aucun motif n'a été avancé pour justifier la détention de M. Statkevich. | UN | ولم تُعرض على الفريق العامل أي أسباب تبرر احتجاز السيد ستاتكيفيتش. |
M. Statkevich est détenu à l'isolement dans une prison située au no 2 de la rue Volodarsky à Minsk. | UN | والسيد ستاتكيفيتش محتجز في حبس انفرادي في سجن بأوليتسا فولودارسكوغو 2 في مينسك. |
5. M. Statkevich fait une grève de la faim depuis le 20 décembre 2010. | UN | 5- والسيد ستاتكيفيتش مضرب عن الطعام منذ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
En l'espèce, il est clair que M. Statkevich peut prétendre à une réparation en vertu du paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte. | UN | فمن الواضح في القضية محل النظر أن للسيد ستاتكيفيتش طلبَ تعويض بمقتضى الفقرة 5 من المادة 9 من العهد. |
Pour être exact, la condamnation de N. Statkevitch était basée sur deux incidents. | UN | هذا وقد استند الحكم الاتهامي الصادر بحق ن. ستاتكيفيتش إلى حادثتين: |
Les motifs qui peuvent être avancés pour justifier la détention de M. Statkevich ne peuvent pas être invoqués pour rejeter la demande de réparation. | UN | ولا يمكن توظيف مبررات احتجاز السيد ستاتكيفيتش مقابل دعوى التعويض التي رفعها. |
Mikalai Dziadok, Mikalai Statkevich et Yauhen Vaskovich ont été placés à l'isolement pour avoir prétendument violé le règlement intérieur de l'établissement où ils sont détenus. | UN | ويقضي ميكالاي دزيادوك وميكالاي ستاتكيفيتش وياوهن فاسكوفيتش، مدة عقوبتهم في زنزانات منفردة في ظل أنظمة سجنية صارمة، لانتهاكات مزعومة لقواعد السجن. |
Leur peine a par la suite été réduite d'un an, mais Mikalai Statkevich ne pourra pas participer aux élections présidentielles de 2006. | UN | ثم جرى التخفيض في مدة العقوبة إلى سنة واحدة، إلا أن ميكالاي ستاتكيفيتش لن يمكنه المشاركة في الانتخابات الرئاسية لعام 2006. |
Mykalai Statkevich, Zmitser Bandarenka et Siarhei Martseleu n'ont été autorisés à contacter leur avocat qu'après plusieurs semaines de détention. | UN | ولم يُسمح `لميكالاي ستاتكيفيتش` و`زميتسر باندارينكا` و`سيارهاي مارتسيلاو` بالاتصال بمحاميهم إلا بعد مرور عدة أسابيع على احتجازهم. |
La source indique que M. Statkevich a été arrêté pour violation de l'article 293 du Code pénal de la République du Bélarus, relatif aux émeutes. | UN | وأفاد المصدر بأن القبض على السيد ستاتكيفيتش استند إلى إخلالات بالمادة 293 من القانون الجنائي لجمهورية بيلاروس المتعلقة بأعمال الشغب الجماعية. |
M. Statkevich a été détenu à l'isolement et l'accès à un avocat a été restreint, ce qui est contraire à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وقد وضع السيد ستاتكيفيتش في حبس انفرادي وقُيد اتصاله بمحاميه. ويخل هذا الوضع بالمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبالمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Au début du mois de mars 2012, cinq personnes condamnées pour leur participation aux événements du 19 décembre étaient encore en prison: Zmitser Bandarenka, Zmitser Dashkevich, Lobau, Andrei Sannikau et Mykalai Statkevich. | UN | وحتى أوائل آذار/مارس 2012، كان لا يزال في السجن خمسة أشخاص أُدينوا في أحداث 19 كانون الأول/ديسمبر وهم: زميتسر باندارينكا، وزميتسر داشكيفيتش، ولوباو، وأندريه سانيكاو، وميكالاي ستاتكيفيتش. |
Le 19 juillet, le tribunal de la ville de Minsk a réexaminé et confirmé les peines d'emprisonnement de MM. Statkevich, Uss, Klaskouvski, Hrybkou, Kviatkevich, Bulanau et Pazniak. | UN | وفي 19 تموز/يوليه، أعادت محكمة مدينة مينسك النظر في القضية وأيدت أحكام السجن في حق السادة `ستاتكيفيتش`، و`أوس`، و`كلاسكوفسكي`، و`هريبكو`، و`كفياتكيفيتش`، و`بولاناو` و`بازنياك`(). |
Concernant: Mikalai Statkevich | UN | بشأن: ميكالاي ستاتكيفيتش |
4. L'affaire a été présentée au Groupe de travail sur la détention arbitraire comme suit. Mikalai Statkevich, né le 12 août 1956, est de nationalité bélarussienne. | UN | 4- أبلِغ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بالقضية على النحو التالي: ولد ميكالاي ستاتكيفيتش في 12 آب/أغسطس 1956، وهو مواطن بيلاروسي. |
La privation de liberté de Mikalai Statkevich est arbitraire en ce qu'elle est contraire à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et relève des catégories II et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | إن حرمان السيد ستاتكيفيتش من حريته تعسفي ويخل بالمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبالمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو يندرج في الفئتين الثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا التي تعرض على الفريق العامل كي ينظر فيها. |
18. Le Groupe de travail demande au Gouvernement bélarussien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation en libérant immédiatement M. Statkevich et en lui assurant une réparation appropriée. | UN | 14- ويطلب الفريق العامل إلى حكومة بيلاروس أن تتخذ الإجراءات اللازمة لتصحيح الوضع، ومن ذلك الإفراج فوراً عن السيد ستاتكيفيتش ومنحه تعويضاً كافياً. |
M. Mikalai Statkevich | UN | السيد ميكالاي ستاتكيفيتش |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration publiée le 28 juin 2000 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, sur la condamnation de MM. Statkevitch et Chtchoukine. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علما بالبيان المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2000 الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي، بشأن إدانة السيدين ستاتكيفيتش وشتشوكين. |
Déclaration publiée le 28 juin 2000 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, sur la condamnation de MM. Statkevitch et Chtchoukine | UN | البيان المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2000 الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، بشأن إدانة السيدين ستاتكيفيتش وشتشوكين |
L'Union européenne déplore la condamnation, le 19 juin, de M. Statkevitch, Président du parti social démocrate du Bélarus et de M. Chtchoukine à des peines de prison avec sursis. | UN | يشجب الاتحاد الأوروبي الأحكام بالسجن الصادرة يوم 19 حزيران/يونيه مع إيقاف التنفيذ ضد السيد ستاتكيفيتش من الحزب الديمقراطي الاجتماعي البيلاروسي، والسيد شتشوكين. |