RADOVAN Stankovic gérait la maison de Karaman comme si c’était un bordel. | UN | وكـان رادوفان ستانكوفيتش يدير بيت كارامان وكأنه بيت للدعارة. |
Le Ministre de l'intérieur de la Republika Srpska, M. Stankovic, a l'intention de ramener à 8 500 le nombre de membres de la police, y compris la police spéciale. | UN | وينوي السيد ستانكوفيتش وزير داخلية جمهورية صربيا تقليل عدد القوة إلى ٥٠٠ ٨ فرد، بما في ذلك رجال الشرطة المتخصصين. |
Un événement encourageant est survenu le 21 janvier, lorsque Radovan Stankovic a été arrêté à Foca par les autorités de la Republika Srpska. | UN | وحدث تطور إيجابي في 21 كانون الثاني/يناير، عندما ألقت سلطات جمهورية صربسكا القبض على رادوفان ستانكوفيتش في فوكا. |
Stankovic avait été inculpé par le Tribunal pénal pour crimes contre l'humanité et crimes de guerre, et notamment pour viol, commis à Foca en 1992. | UN | وكانت المحكمة الجنائية الدولية قد اتهمت ستانكوفيتش بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، بما في ذلك الاغتصاب، في فوكا في عام 1992. |
Dans le même ordre d'idées, la Serbie n'a pris aucune mesure pour aider à retrouver et appréhender Stanković. | UN | وكذلك لم تتخذ صربيا، على الرغم من الطلبات العديدة، أي خطوات للمساعدة في تحديد مكان ستانكوفيتش والقبض عليه. |
À la suite d'une objection soulevée par les autorités italiennes, la Commission a estimé que les États-Unis avaient le droit de présenter une réclamation au nom de Stankovic même s'il avait aussi la nationalité d'un autre État. | UN | وردا على اعتراض السلطات الإيطالية قررت اللجنة أن من حق الولايات المتحدة أن تؤيد مطالبة ستانكوفيتش حتى ولو كان أيضا من رعايا دولة أخرى. |
— Bozidar Stankovic, 51 ans, a été pris en otage dans le village de Srpski Babus, où deux vieilles dames ont par ailleurs été rouées de coups. | UN | - أخذ بوزيدار ستانكوفيتش البالغ من العمر ٥١ عاما رهينة في قرية سربيكا بابوس وتعرضت امرأتان مسنتان للضرب. |
Le fait que Radovan Stankovic, inculpé de crimes de guerre, reste en fuite et très probablement en Serbie, est très gênant pour la région. | UN | 42 - ويشكل بقاء مجرم الحرب المدان رادوفان ستانكوفيتش فارّا، على الأرجح في صربيا، إحراجا مستمرا للمنطقة. |
Il convient de noter que Radovan Stankovic est toujours en liberté, sans que rien de sérieux n'ait été fait pour le localiser. | UN | 46 - ومن الضروري الإشارة إلى أن رادوفان ستانكوفيتش لا يزال طليقا، وأنه لم تُتخذ تدابير جدية لمعرفة مكانه على وجه الدقة. |
Radovan Stankovic s'est évadé moins de deux mois après sa condamnation à 20 ans d'emprisonnement pour viol, torture et réduction en esclavage de femmes, majeures et mineures. | UN | وحصل الهروب في غضون أقل من شهرين من إدانة ستانكوفيتش بجريمة الاغتصاب المنتظم والتعذيب واسترقاق النساء والفتيات القاصرات والحكم عليه بالسجن 20 عاما. |
Il est très inquiétant de constater que les autorités compétentes n'ont obtenu aucun résultat dans la recherche de Radovan Stankovic et la poursuite des personnes qui ont facilité son évasion à tous les niveaux. | UN | إن عدم إحراز تقدم من جانب السلطات المختصة في إلقاء القبض على ستانكوفيتش ومحاكمة من ساعد في فراره على جميع المستويات مبعث قلق شديد للمحكمة. |
Dr Zoran Stankovic | UN | الدكتور زوران ستانكوفيتش |
En ce qui concerne cette dernière, le commandant adjoint de la SFOR chargé des opérations a écrit à M. Stankovic pour lui indiquer les cas où la brigade de police antiterroriste de la Republika Srpska et l'unité de police chargée de la protection des hautes personnalités et des bâtiments n'avaient toujours pas respecté ses instructions. | UN | وفيما يتعلق بهؤلاء، اﻷخيرين أرسل نائب قائد قوة تثبيت الاستقرار رسالة إلى السيد ستانكوفيتش اقترح فيها طرح القضايا المعلقة من جراء عدم امتثال لواء مكافحة اﻹرهاب التابع لجمهورية صربيا، ووحدة الشرطة المختصة بحماية الشعب والمباني. |
Le Japon note que Stankovic a été transféré du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à la Chambre des crimes de guerre créé au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine; c'est le premier transfert d'un accusé par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie vers une cour nationale. | UN | تلاحظ اليابان إحالة قضية ستانكوفيتش من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى دائرة محكمة جرائم الحرب في البوسنة والهرسك، وهي تمثل الإحالة الأولى لمتهم في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى محاكم وطنية. |
Par ailleurs, les besoins, dans le domaine de la sécurité pénitentiaire, restent criants, en particulier en Bosnie-Herzégovine, comme l'a malheureusement montré l'évasion de Radovan Stankovic, dont l'affaire avait été renvoyée par le Tribunal devant les juridictions bosniaques en application de l'article 11 bis du Règlement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا تزال هناك حاجة ماسة فيما يتعلق بأمن مرافق الاحتجاز، وخاصة في البوسنة والهرسك. ومن سواء الطالع أن فرار رادفان ستانكوفيتش من السجن هو الذي أبرز هذه المشكلة، وأحالت المحكمة قضيته إلى البوسنة والهرسك بموجب القاعدة 11 مكرر. |
Dans l'affaire Stankovic, la même Commission a examiné une réclamation présentée par les États-Unis au nom d'un ressortissant yougoslave qui avait émigré en Suisse après la création de la République fédérale de Yougoslavie et y avait obtenu un passeport d'apatride en 1948. | UN | 169 - وفي مطالبة ستانكوفيتش بحثت اللجنة مطالبة من جانب الولايات المتحدة نيابة عن مواطن يوغوسلافي هاجر إلى سويسرا بعد قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحصل هناك على جواز سفر بوصفه عديم الجنسية في عام 1948. |
Les autorités compétentes de la Republika Srpska n'ont demandé des comptes à personne pour l'évasion du fugitif et n'ont rien fait pour encourager les autorités serbes à l'appréhender, bien qu'il ait envoyé de Serbie des lettres de menace aux procureurs et aux juges bosniaques Stankovic s'est évadé de la prison de Foca, en Republika Srpska, en mai 2007. | UN | وقد أخفقت السلطات المختصة في جمهورية صربسكا في تحميل مسؤولية فراره لأي شخص كان، ولم تتخذ أيّ إجراء لتشجيع السلطات الصربية على إلقاء القبض عليه، رغم قيامه بإرسال تهديدات بالبريد من صربيا إلى مدعين عامين وقضاة في البوسنة والهرسك. وقد فر ستانكوفيتش من سجن فوكا بجمهورية صربسكا في أيار/مايو 2007. |
Toutefois l’acte d’accusation du 26 juin 1996 contre Radomir Kovac, Radovan Stankovic et Dragoljub Kunarac (affaire «Foca», IT-96-23) fait référence à l’esclavage en corrélation avec des agressions sexuelles : | UN | - المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة: لم تصدر أي أحكام بهذا الشأن، لكنها أصدرت قرارات اتهام في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦ ضد رادومير كوفاتش ورادوفان ستانكوفيتش ودراغوليوب كوناراتش ) " قضية فوكا " (IT-96-23 تشمل الاستعباد المقترن بالاعتداءات الجنسية: |
- Martic; Ljubicic; Stankovic; Ademi et Norac (affaires jointes); Kovacevic (juge de la mise en état de l'affaire ); Prlic (juge de la mise en état de l'affaire); Coric (juge de la mise en état de l'affaire); Pusic (juge de la mise en état de l'affaire); Stojic (juge de la mise en état de l'affaire); Praljak (juge de la mise en état de l'affaire); et Petkovic (juge de la mise en état de l'affaire) (affaires jointes) | UN | ستانكوفيتش آدمي ونوراش (قضية مشتركة) كوفاسيفيتش (قاضي إجراءات تمهيدية) وكوريتش (قاضي إجراءات تمهيدية)، وبيوسيبتش (قاضي إجراءات تمهيدية) واستوجيتش (قاضي إجراءات تمهيدية) ويرالجاك (قاضي إجراءات تمهيدية) وبتكوفيتش (قاضي إجراءات تمهيدية) (وظيفة مشتركة) ، يشارك في قضايا انتهاك حرمة المحكمة |
Malgré les demandes répétées du Bureau du Procureur, la Bosnie-Herzégovine n'a pas pris de mesures satisfaisantes pour l'appréhender. | UN | وعلى الرغم من الطلبات المتكررة للمدعي العام، لم تتخذ البوسنة والهرسك تدابير مُرضية للقبض على ستانكوفيتش. |
Le Tribunal international est vivement préoccupé par le peu d'empressement que les autorités compétentes mettent à l'appréhender et à engager des poursuites à l'encontre de ceux qui l'auraient aidé à s'évader. | UN | ولا يزال القلق البالغ يساور المحكمة الدولية إزاء عدم إحراز السلطات المعنية أي تقدّم نحو القبض على ستانكوفيتش ومقاضاة من زُعم تورطهم في مساعدته على الهرب. |