La ville d'Agdam est une grande agglomération située à environ 25 kilomètres au nord-est de Stepanakert/Khankendi. | UN | وأغدم بلدة كبيرة تقع على بعد 25 كيلومترا تقريبا شمال شرق ستباناكيرت/خانكيندي. |
Leur maison de Stepanakert/Khankendi était encore en ruine à cause de la guerre. | UN | وأشاروا إلى أن منزلهم في ستباناكيرت/خانكيندي لا يزال مدمرا من جراء الحرب. |
Un de ses voisins a montré du yaourt et du fromage de sa production, qu'il vend à Stepanakert/Khankendi. | UN | فيما أرانا أحد جيرانه منتوجه من اللبن المصفى والجبن الذي يبيعه في ستباناكيرت/خانكيندي. |
Le responsable du village a indiqué qu'il voyait rarement des représentants des pouvoirs publics de Stepanakert/Khankendi. | UN | وقال كبير البلدة إنه نادرا ما يرى مسؤولين من ستباناكيرت/خانكيندي. |
La ville d'Agdam est une grande agglomération située à environ 25 kilomètres au nord-est de Stepanakert/Khankendi. | UN | وأغدم بلدة كبيرة تقع على بعد 25 كيلومترا تقريبا شمال شرق ستباناكيرت/خانكيندي. |
Leur maison de Stepanakert/Khankendi était encore en ruine à cause de la guerre. | UN | وأشاروا إلى أن منزلهم في ستباناكيرت/خانكيندي لا يزال مدمرا من جراء الحرب. |
Un de ses voisins a montré du yaourt et du fromage de sa production, qu'il vend à Stepanakert/Khankendi. | UN | فيما أرانا أحد جيرانه منتوجه من اللبن المصفى والجبن الذي يبيعه في ستباناكيرت/خانكيندي. |
Le responsable du village a indiqué qu'il voyait rarement des représentants des pouvoirs publics de Stepanakert/Khankendi. | UN | وقال كبير البلدة إنه نادرا ما يرى مسؤولين من ستباناكيرت/خانكيندي. |
Au départ de Stepanakert/Khankendi, la Mission est arrivée dans la ville d'Agdam par la route principale; elle a observé le centre-ville et a visité de nombreux sites de la ville. | UN | ووصلت البعثة انطلاقا من ستباناكيرت/خانكيندي إلى بلدة أغدم سالكة الطريق الرئيسي. وقد قامت بمسح وسطها والتوقف في مواقع عدة من البلدة نفسها. |
Les premiers colons ont déclaré que Stepanakert/Khankendi avait été leur refuge jusqu'en mai 1994 lorsque les autorités du Haut-Karabakh les avaient autorisés à s'installer à Kyzyl Kengerli. | UN | وأفاد المستوطنون الأوائل بأنهم وجدوا في ستباناكيرت/خانكيندي ملاذا لهم حتى سنة 1994، وهو تاريخ موافقة سلطات ناغورني كاراباخ على استيطانهم في قرية كيزيل كينغيرلي. |
À Boyatchmedly, un homme dont la famille se composait de quatre personnes a indiqué qu'ils étaient arrivés trois ans plus tôt après avoir été déplacés d'Azerbaïdjan et avoir vécu quelque temps à Stepanakert/Khankendi. | UN | وفي بوياكامدلي، قال رجل معه أسرته المكونة من أربعة أفراد، أنهم وصلوا قبل ثلاث سنوات، بعد أن تم تشريدهم من أذربيجان، وعاشوا فترة في ستباناكيرت/خانكيندي. |
La Mission a également été informée que les autorités du Haut-Karabakh n'encourageaient pas les colons à s'installer à Molallar. Ceux qui étaient arrivés les premiers avaient toutefois dû demander l'autorisation à Stepanakert/Khankendi pour s'installer. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأن سلطات ناغورني كاراباخ لا تشجع المستوطنين على القدوم إلى موللار فقد كان على القادمين الجدد الأوائل إلى المنطقة، مع ذلك، أن يطلبوا إذنا في ستباناكيرت/خانكيندي للاستقرار في الموقع. |
Le responsable de l'administration de la ville a déclaré qu'une rubrique budgétaire était affectée à Stepanakert/Khankendi et que des aides supplémentaires étaient versées par la diaspora. | UN | فقد صرح رئيس إدارة لاتشين أن ستباناكيرت/خانكيندي قد خصصت بندا بالميزانية، وقدم المقيمون في الشتات المزيد من المساهمات الإضافية. |
Les autorités de Stepanakert/Khankendi ont dit à la Mission qu'elles n'avaient pas annoncé ces possibilités dans les médias mais que des organismes privés et des partis politiques en avaient pris l'initiative. | UN | وأخبرت سلطات ستباناكيرت/خانكيندي بعثة تقصي الحقائق أنها لم تعلن عن تلك الفرص إعلاميا، إلا أن مؤسسات خاصة وأحزابا سياسية قامت بذلك. |
Au départ de Stepanakert/Khankendi, la Mission est arrivée dans la ville d'Agdam par la route principale; elle a observé le centre-ville et a visité de nombreux sites de la ville. | UN | ووصلت البعثة انطلاقا من ستباناكيرت/خانكيندي إلى بلدة أغدم سالكة الطريق الرئيسي. وقد قامت بمسح وسطها والتوقف في مواقع عدة من البلدة نفسها. |
Les premiers colons ont déclaré que Stepanakert/Khankendi avait été leur refuge jusqu'en mai 1994 lorsque les autorités du Haut-Karabakh les avaient autorisés à s'installer à Kyzyl Kengerli. | UN | وأفاد المستوطنون الأوائل بأنهم وجدوا في ستباناكيرت/خانكيندي ملاذا لهم حتى سنة 1994، وهو تاريخ موافقة سلطات ناغورني كاراباخ على استيطانهم في قرية كيزيل كينغيرلي. |
À Boyatchmedly, un homme dont la famille se composait de quatre personnes a indiqué qu'ils étaient arrivés trois ans plus tôt après avoir été déplacés d'Azerbaïdjan et avoir vécu quelque temps à Stepanakert/Khankendi. | UN | وفي بوياكامدلي، قال رجل معه أسرته المكونة من أربعة أفراد، أنهم وصلوا قبل ثلاث سنوات، بعد أن تم تشريدهم من أذربيجان، وعاشوا فترة في ستباناكيرت/خانكيندي. |
La Mission a également été informée que les autorités du Haut-Karabakh n'encourageaient pas les colons à s'installer à Molallar. Ceux qui étaient arrivés les premiers avaient toutefois dû demander l'autorisation à Stepanakert/Khankendi pour s'installer. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأن سلطات ناغورني كاراباخ لا تشجع المستوطنين على القدوم إلى موللار فقد كان على القادمين الجدد الأوائل إلى المنطقة، مع ذلك، أن يطلبوا إذنا في ستباناكيرت/خانكيندي للاستقرار في الموقع. |
Le responsable de l'administration de la ville a déclaré qu'une rubrique budgétaire était affectée à Stepanakert/Khankendi et que des aides supplémentaires étaient versées par la diaspora. | UN | فقد صرح رئيس إدارة لاتشين أن ستباناكيرت/خانكيندي قد خصصت بندا بالميزانية، وقدم المقيمون في الشتات المزيد من المساهمات الإضافية. |
Les autorités de Stepanakert/Khankendi ont dit à la Mission qu'elles n'avaient pas annoncé ces possibilités dans les médias mais que des organismes privés et des partis politiques en avaient pris l'initiative. | UN | وأخبرت سلطات ستباناكيرت/خانكيندي بعثة تقصي الحقائق أنها لم تعلن عن تلك الفرص إعلاميا، إلا أن مؤسسات خاصة وأحزابا سياسية قامت بذلك. |