ويكيبيديا

    "ستبذل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fera
        
    • ferait
        
    • seront faits
        
    • sera fait
        
    • déploiera
        
    • s'efforcera
        
    • seront prises
        
    • mettra
        
    • feraient
        
    • seront déployés
        
    • feront
        
    • seraient
        
    • ne ménagera
        
    • ne ménagerait
        
    • tu ferais
        
    Le Cambodge, pour sa part, fera tout son possible pour maintenir la lutte contre la pauvreté au premier rang de ses priorités. UN وفي الوقت نفسه ستبذل كمبوديا قصاراها لضمان أن تظل جهودها في مجال القضاء على الفقر بمثابة أولوية عليا.
    Toutefois, si la situation dans d'autres pays est grave, la République de Corée fera tout son possible pour les aider. UN ولكن، إذا كانت الحالة خطيرة أو هادفة فإن جمهورية كوريا ستبذل أقصى ما في وسعها لمساعدة البلدان الأخرى.
    Concernant la réduction de postes, elle explique que le HCR ferait tout son possible pour conserver le personnel expérimenté. UN أما بالنسبة لتقليص الحجم فقد أوضحت بأن المفوضية ستبذل كل جهد للاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة.
    L'Indonésie continuera d'appuyer tous les efforts qui seront faits pour satisfaire à ces trois impératifs. UN ثم أعرب عن استمرار اندونيسيا في تأييد جميع الجهود التي ستبذل لتلبية هذه الضرورات الثلاث.
    Tout sera fait, à cet égard, pour mobiliser les ressources nécessaires au redressement et au développement de l'Afrique; UN وفي غضون القيام بذلك، ستبذل كل الجهود لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الانتعاش والتنمية في افريقيا؛
    À la troisième session du Conseil, Cuba, en concertation avec un groupe de délégations, déploiera un effort considérable pour s'atteler à cette question. UN وفي الدورة الثالثة للمجلس، ستبذل كوبا جهدا رئيسيا مع مجموعة من الوفود للعمل بشأن هذه المسألة.
    Israël, pour sa part, fera de son mieux pour faire avancer le processus de paix. UN وأشار إلى أن إسرائيل، من جانبها، ستبذل قصارى جهدها للنهوض بعملية السلام.
    Le Portugal, de son côté, fera tout en son pouvoir pour réaliser ces objectifs ambitieux. UN والبرتغال، من جانبها ستبذل قصارى جهدها لتحقيق هذه اﻷهداف الطموحة.
    De son côté, le FMLN fera tout pour empêcher l'occupation illégale de terres. UN كما ستبذل جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني قصاراها للحيلولة دون أي شغل غير مشروع لﻷراضي.
    La Norvège fera donc tout ce qui est en son pouvoir afin d'améliorer le service public de l'emploi et d'assurer une meilleure concordance entre l'offre et la demande de main-d'oeuvre. UN ولذلك ستبذل النرويج غاية وسعها لتحسين خدمات التوظيف العامة بغية إيجاد تعادل أفضل بين العرض والطلب من اليد العاملة.
    A propos, de la participation des femmes à la prise de décisions, elle a assuré les membres du Comité que son pays ferait le maximum pour améliorer la situation des femmes. UN وبالنسبة الى مشاركة النساء في اتخاذ القرارات، طمأنت اﻷعضاء بأن جمهورية كوريا ستبذل قصارى جهدها لتحسين وضعية المرأة.
    Le Tribunal a ajouté qu'il ferait son possible pour mettre à jour les comptes mensuels et pour respecter scrupuleusement les délais de présentation. UN وأضافت المحكمة أنها ستبذل مجهودات لتحديث الحسابات الشهرية والامتثال الكامل لمواعيد التقديم.
    Son gouvernement ferait tout son possible pour accroître sa contribution en 2000 et en 2001. UN كما أن حكومته ستبذل قصارى جهدها لزيادة تبرعاتها في عامي ٢٠٠٠ و ٢٠٠١.
    En 2011, dans le cadre de la gestion de la transition, tous les efforts possibles seront faits pour réaffecter l'ensemble du personnel des anciennes entités. UN وفي عام 2011، ستبذل عملية إدارة الانتقال كل جهد ممكن لتوظيف جميع موظفي الكيانات السابقة.
    Cela risque de compromettre les efforts qui seront faits ensuite pour prévenir une recrudescence de la fièvre aphteuse, faute de doses de vaccin de rappel. UN ويمكن لهذا اﻷمر أن يقوض الجهود التي ستبذل لاحقا لمنع تفشي الحمى القلاعية من جديد بسبب نقص الجرعات التنشيطية.
    Le Comité note l'avancement des deux projets de rénovation et ne doute pas que tout sera fait pour les mener à bien. UN وتحيط اللجنة علما بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في مشاريع التجديد وتثق أنه ستبذل كل الجهود الممكنة لإتمامها.
    Conformément à ces buts stratégiques, la Chine déploiera de gros efforts pour réaliser d'ici 2010 les objectifs spécifiques suivants : UN ووفقا لهذه الأهداف الاستراتيجية، ستبذل الصين جهودا كبيرة من أجل بلوغ الأهداف المحددة التالية بحلول عام 2010:
    Comme l'indique l'équipe spéciale dans son rapport, on s'efforcera de faciliter les permutations de fonctionnaires entre le Bureau et le PNUD. UN وكما ورد في تقرير فرقة العمل، ستبذل الجهود لتيسير تناوب الموظفين بين مكتب خدمات المشاريع وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Toutes les mesures requises seront prises au niveau national pour appliquer les dispositions figurant dans le rapport de la session. UN وأضاف أن حكومته ستبذل كل جهد ممكن لتنفيذ التدابير المبينة في وثيقة نتائج الدورة.
    Pour sa part, la Turquie mettra tout en œuvre pour contribuer à ce processus. UN وتركيا، من جانبها، ستبذل قصارى جهدها لمواصلة الإسهام في تلك العملية.
    Il approuvait les recommandations contenues dans le texte final et espérait que tous les intéressés feraient de leur mieux pour les mettre en oeuvre. UN وأضاف أنه يوافق على التوصيات الواردة في النتائج ويفترض أن جميع اﻷطراف ستبذل أقصى جهودها للمساعدة على تنفيذها.
    Cependant des efforts supplémentaires seront déployés pour informer le grand public, en particulier la population rurale qui n'a pas toujours accès aux sites Internet. UN ومع ذلك ستبذل جهود أكبر لتثقيف الجمهور عامة، وخاصة أهل الريف الذين قد لا يستطيعون الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    Les États membres de l'Union européenne feront tout leur possible pour obtenir un élargissement substantiel. UN والدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ستبذل جهودا دؤوبة لتحقيق هدفها المتمثل في إجراء توسيع كبير في عضوية المؤتمر.
    La représentante du FMI a indiqué qu'elle transmettrait ces idées au siège du FMI et que des efforts seraient faits pour promouvoir le processus de consultation. UN وذكرت ممثلة الصندوق أنها ستنقل هذه اﻷفكار إلى مقر الصندوق، وأنه ستبذل جهود لزيادة تعزيز عملية التشاور.
    La Mission ne ménagera aucun effort pour identifier les candidats appropriés dans les délais impartis. UN ستبذل البعثة أقصى جهدها للتعرف على المرشحين المناسبين في خلال المدة المحددة.
    Il a également assuré le Groupe de travail que la Grenade ne ménagerait aucun effort pour s'acquitter de ses obligations internationales. UN كما أنه أكد للفريق العامل أن غرينادا ستبذل كل ما في وسعها لتحافظ على عهودها الدولية.
    Tu m'as dit que tu ferais tout ce que tu as à faire pour payer le prix. Open Subtitles أخبرتني أنّك ستبذل قصارى جهدك لتصون عزيزك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد