ويكيبيديا

    "ستتابع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suivra
        
    • suivrait
        
    • continuera
        
    • poursuivra
        
    • suivront
        
    • continuerait
        
    • assurera
        
    • allait suivre
        
    • donnerait suite
        
    • continuer à
        
    Le Comité suivra avec intérêt l'évolution des relations entre les gouvernements en Australie. UN ولذلك فإن اللجنة ستتابع باهتمام أية تطورات ذات صلة بالعلاقات فيما بين الحكومات في استراليا.
    Au cours des mois à venir, le Gouvernement chilien suivra attentivement l'évolution de la situation en Iran, afin de déterminer sa position future à cet égard. UN وفي الأشهر المقبلة، ستتابع حكومة شيلي عن كثب تطور الحالة في إيران، الأمر الذي سيؤثر مستقبلا على موقفنا في ذلك الصدد.
    Il a déclaré qu’il suivrait avec intérêt les mesures que prendrait le Secrétariat à leur égard. UN وأشارت إلى أنها ستتابع باهتمام اﻹجراء الذي ستتخذه اﻷمانة بشأن هذه التوصيات.
    La République de macédoine continuera encore plus énergiquement à poursuivre cette politique. UN إن جمهورية مقدونيا ستتابع العمل بمزيد من النشاط لمتابعة هذه السياسة.
    Il poursuivra également ses efforts pour assurer une meilleure intégration de ses activités normatives et de coopération technique relatives aux pays visés par le présent programme. UN كما ستتابع الجهود التي تبذلها ﻹدماح أنشطة التعاون المعياري والتقني التي تضطلع بها بطريقة أكثر فعالية فيما يتصل ببلدان هذا البرنامج.
    Les équipes de vérification futures suivront les progrès accomplis. UN ستتابع فرق المراجعة اللاحقة التقدم المحرز.
    L'Association a également fait savoir qu'elle continuerait d'enquêter sur cette affaire. UN كما ذكرت الرابطة أنها ستتابع التحقيق في هذه القضية.
    La Suisse suivra avec intérêt la phase pilote de l'opération. UN واختتم كلمته قائلا إن سويسرا ستتابع باهتمام المرحلة التجريبية لتلك العملية.
    La Suisse, avec ses partenaires, suivra de près la mise en œuvre des mesures prises jusqu'à présent par le Conseil de sécurité. UN وسويسرا، مع شركائها، ستتابع عن كثب تنفيذ التدابير التي اتخذها مجلس الأمن حتى الآن.
    Le Comité suivra avec intérêt l'évolution des relations entre les gouvernements en Australie. UN ولذلك فإن اللجنة ستتابع باهتمام أية تطورات ذات صلة بالعلاقات فيما بين الحكومات في استراليا.
    L'Espagne suivra ce processus de très près afin de lui apporter son soutien et de veiller à ce qu'il débouche sur des résultats positifs. UN واسبانيا ستتابع هذه العملية عن كثب كي تدعمها وتكفل اختتامها بنجاح.
    Il a déclaré qu'il suivrait avec intérêt les mesures que prendrait le secrétariat à leur égard. UN وأفادت بأنها ستتابع باهتمام اﻹجراء الذي ستتخذه اﻷمانة بشأن هذه التوصيات.
    Il a déclaré qu'il suivrait avec intérêt les mesures qui seraient prises pour donner suite aux recommandations contenues dans ces deux textes. UN وأفادت بأنها ستتابع باهتمام اﻹجراء المتخذ بصدد التوصيات الواردة في هاتين الوثيقتين.
    Il a déclaré qu'il suivrait avec intérêt les mesures que prendrait le Secrétariat à leur égard. UN وأوضحت أنها ستتابع باهتمام ما تتخذه اﻷمانة العامة من إجراءات فيما يتعلق بتلك التوصيات.
    Malte, ayant été à l'origine du droit de la mer, continuera de suivre cette question avec intérêt. UN ومالطة، بما أنها اتخذت المبادرة فيما يتعلق بقانون البحار، ستتابع هذا اﻷمر دائما باهتمام.
    Le recensement des cas éventuels de non-respect se poursuit et le Comité continuera d'assurer le suivi à cet égard. UN ويشكل تحديد الحالات المحتملة لعدم الامتثال عملية مستمرة، واللجنة ستتابع باستمرار تلك الحالات.
    La compagnie continuera de produire seulement les produits qui n'auront que des effets secondaires minimes. Open Subtitles الشركة ستتابع أي منتج اذا ابقينا مضاد التأثير في حده الأدنى
    L'Assemblée générale est informée que le débat sur cette question se poursuivra à une date ultérieure, qui sera annoncée. UN وأُبلغت الجمعية العامة بأن المناقشة بشأن هذا البند ستتابع في تاريخ لاحق، يعلن عنه فيما بعد.
    Soyez assuré que mon gouvernement poursuivra au Liberia. Open Subtitles ومن المؤكد أن حكومتي ستتابع ذلك في ليبريا
    Il y a lieu d'espérer que le Comité et les États membres suivront de près l'action des Nations Unies et que, le cas échéant, ils critiqueront le travail de supervision de la reconstruction du Timor oriental accompli par l'UNTAET. UN ويؤمل أن اللجنة والدول الأعضاء ستتابع عن كثب عمل الأمم المتحدة وإذا اقتضى الأمر تنتقد الإشراف على تعمير تيمور الشرقية الذي تقوم به إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    Celle-ci a fait savoir qu’on continuerait à prendre en compte la parité entre les hommes et les femmes et que les modalités exactes de cette démarche seraient mises au point dès la nomination d’un responsable des questions intéressant les femmes. UN وأفادت اليونيدو بأنها ستتابع إدماج منظور الجنس، وسوف تضع الطرائق الصحيحة عند تعيين جهة تنسيق معنية بمنظور الجنس.
    Elle assurera par ailleurs un suivi sur les recommandations du Groupe d'Amis de la présidence sur les obstacles à la mise en œuvre du SCN 1993. UN كما ستتابع التوصيات المتوقعة لفريق أصدقاء الرئيس المعني بالعوامل التي أعاقت تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Le Kazakhstan allait suivre l'évolution de la situation à la Cour avant de prendre la décision d'adhérer au Statut de Rome. UN وقال إن كازاخستان ستتابع ما يطرأ من تطورات على المحكمة قبل أن تتخذ قراراً بشأن الانضمام إليها.
    Elle a indiqué qu'elle y donnerait suite avec ses collègues du Bureau des missions étrangères du Département d'État et que le pays hôte prendrait directement contact avec la Mission chinoise pour examiner les solutions possibles. UN وقالت إنها ستتابع الأمر مع زملائها في مكتب شؤون البعثات الأجنبية في وزارة الخارجية وأن البلد المضيف سيتصل بالبعثة الصينية بشكل مباشر لمناقشة الحلول الممكنة.
    On va continuer à faire le commentaire ou est-ce qu'on va se tirer d'ici? Open Subtitles هل ستتابع اللعبة من هنا أو سنخرج من هنا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد