ويكيبيديا

    "ستتاح لنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous aurons
        
    • nous offrira
        
    • nous sera possible
        
    À Cancun, nous aurons l'occasion de faire des progrès importants dans la lutte contre les changements climatiques. UN ستتاح لنا فرصة فريدة في كانكون لنحرز تقدما في معركتنا ضد تغير المناخ، وينبغي ألا نهدر تلك الفرصة.
    nous aurons, là aussi, l'occasion de revenir sur ce sujet. UN وهنا أيضا، ستتاح لنا فرصة العودة إلى هذا الموضوع في وقت لاحق من هذه الدورة.
    nous aurons également la possibilité de procéder à un examen thématique plus poussé des questions qui, par leur nature même, recoupent plusieurs articles de la Convention. UN كما ستتاح لنا فرصة للمزيد من النظر المواضيعي بغية تناول المسائل التي تشمل، بحكم طبيعتها، العديد من مواد الاتفاقية.
    J'ai beaucoup d'autres choses à dire et je pense que nous aurons l'occasion de les développer. UN لدي الكثير الذي أريد أن أقوله وأعتقد أنه ستتاح لنا فرص أخرى في الوقت المناسب.
    C'est pourquoi je tiens à souligner combien il est important que nous nous préparions dès maintenant pour Cancún, qui nous offrira une excellente occasion à saisir. UN لذلك أود أن أقول لكم كم هو مهم أن نعد العدة لكانكون حيث ستتاح لنا فرصة عظيمة.
    Pour ce qui est de la procédure, Monsieur le Président, comme vous nous l'avez dit — et je tiens à ce que cela soit bien compris — une fois que les délégations auront présenté les projets de résolution restants, il nous sera possible de faire des déclarations générales sur chaque groupe. UN وفيما يتعلق باﻹجراء، فكما فهمته منكم يا سيادة الرئيس - وأود أن يكون ذلك مفهوما بوضوح - بعد أن تقوم الوفود بعرض مشاريع القرارات المتبقية، ستتاح لنا الفرصة ﻹلقاء بيانات عامة عن كل مجموعة من المشاريع.
    L'Alliance passant de la Méditerranée à l'Atlantique pour son troisième forum, nous aurons l'occasion d'examiner les moyens de promouvoir le dialogue interculturel dans les perspectives offertes par une pluralité de cultures. UN وبينما ينتقل التحالف من البحر المتوسط إلى المحيط الأطلسي لعقد المنتدى الثالث له، فإنه ستتاح لنا فرصة لمناقشة سبل تعزيز الحوار بين الثقافات من خلال وجهات النظر التي ستعرضها ثقافات متعددة.
    À Cartagena, nous aurons l'occasion unique en son genre de faire le bilan des acquis de la Convention à l'occasion du dixième anniversaire de son entrée en vigueur. UN وفي كارتاخينا، ستتاح لنا فرصة فريدة لاستعراض إنجازات الاتفاقية في الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذها.
    Au cours des semaines à venir, nous aurons l'occasion d'explorer davantage les nombreuses propositions qui ont été faites sur les moyens de renforcer encore notre capacité dans ce domaine. UN وخلال اﻷسابيع المقبلة ستتاح لنا الفرصة ﻹجراء المزيد من الاستطلاع للمقترحات العديدة التي طرحت حول كيفية زيادة تعزيز مقدرتنا في هذا المجال.
    Lorsque l'Assemblée ou ses grandes commissions se saisiront d'autres points de l'ordre du jour, nous aurons l'occasion de faire des commentaires plus détaillés sur certaines des autres questions abordées dans le rapport. UN وعندما تنظر الجمعية أو لجانها الرئيسية في سائر بنود جدول اﻷعمال، ستتاح لنا الفرصـــة لﻹدلاء بالمزيد من التعليقات المفصلـــة على بعض المسائل اﻷخرى العديدة التي يتناولها التقرير.
    Français Page 7. À notre prochaine session, nous aurons l'occasion d'examiner le nouveau texte en détail. UN ٧ - وعندما ندعى إلى الاجتماع في دورتنا المقبلة، ستتاح لنا الفرصة لدراسة النص الجديد دراسة تفصيلية.
    Lors de la grande manifestation de l'an prochain, nous aurons une fois de plus l'occasion de dresser le bilan des progrès réalisés dans la mise en œuvre des engagements pris à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. UN وأثناء الحدث الرئيسي الذي نشهده في العام المقبل، ستتاح لنا الفرصة مرة أخرى لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Petit État insulaire en développement, Nauru est extrêmement fière d'être associée à la Communauté des Caraïbes pour célébrer ce remarquable succès de M. Hunte, qui nous donne l'espoir que nous aussi, dans le Pacifique, nous aurons un jour la possibilité de présider l'Assemblée. UN وكدولة جزرية صغيرة نامية، فان ناورو فخورة جدا بأن تشاطر الجماعة الكاريبية سعادتها بالإنجاز الرائع الذي حققه السيد هنت، والذي يعطينا الأمل في أننا في المحيط الهادئ ستتاح لنا الفرصة أيضا لترؤس الجمعية.
    J'attire l'attention, concrètement, sur le non-respect réitéré d'une mission aussi centrale que celle qui émane de l'Article 26, comme nous aurons l'occasion de le constater demain lors du débat au Conseil. UN وبالتحديد، أود أن أبرز عدم الامتثال المتكرر من جانب المجلس لولاية أساسية كتلك الواردة في المادة 26، حيث ستتاح لنا الفرصة لنرى ذلك أثناء المناقشة في المجلس غدا.
    D'ici à la fin de l'année, à la Conférence d'examen de Doha, nous aurons l'occasion de nous occuper des grandes questions de la coopération économique internationale et du développement. UN في مؤتمر الدوحة الاستعراضي المزمع عقده في وقت لاحق من هذا العام، ستتاح لنا الفرصة لتناول المسائل الهامة جدا المتمثلة في التعاون الاقتصادي الدولي والتنمية.
    Au cours de la deuxième phase de nos travaux, celle concernant le débat thématique, nous aurons l'occasion de revenir sur toutes les questions que je viens d'évoquer. UN وخلال هذه المرحلة الثانية من أعمالنا، المناقشة المواضيعية، التي سنبدأها قريبا، ستتاح لنا فرصة العودة إلى تناول كل المسائل التي ذكرت سابقا.
    Je remercie aussi tout particulièrement Alek Wek, figure emblématique de l'engagement pour les jeunes, et les autres représentants des organisations de jeunes que nous aurons la chance d'entendre tout à l'heure. UN كما أود أن أتقدم بشكر خاص جدا للسيدة ألك ويك، رمز الالتزام بمثل الشباب، وبالممثلين الآخرين عن منظمات الشباب، الذين ستتاح لنا بعد قليل فرصة الاستماع إليهم.
    Comme nous aurons l'occasion d'en débattre aujourd'hui, de nombreux défis se posent comme, dans bien des cas, l'absence d'institutions étatiques qui soient fonctionnelles, ainsi que des ressources techniques et financières limitées. UN وفيما ستتاح لنا الفرصة لإجراء نقاش اليوم، فإننا نواجه العديد من التحديات، على سبيل المثال في كثير من الحالات، عدم وجود مؤسسات عاملة للدولة، والموارد التقنية والمالية المحدودة.
    Durant le débat du vendredi au Conseil de sécurité, nous aurons l'occasion de prendre des mesures de prévention pour mettre un frein au commerce illicite des armes de petit calibre, de promouvoir des moratoires régionaux sur ces armes et de réserver le droit d'avoir des arsenaux militaires aux organismes des gouvernements légitimes. UN وفي المناقشة التي يجريها مجلس اﻷمن يوم الجمعة، ستتاح لنا الفرصة للمضي قدما بجهد لوقف الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، ولتعزيز حالات الوقف الاختياري اﻹقليمي بشأن اﻷسلحة الصغيرة، وقصر ترسانات اﻷسلحة العسكرية على الوكالات الحكومية الشرعية.
    Au cours des prochains jours, nous aurons l'occasion de présenter des données en vue de la réunion de septembre et pour réaffirmer notre volonté de construire la solidarité sur la base de la responsabilité mutuelle et sur un pied d'égalité. UN وفي الأيام القادمة، ستتاح لنا الفرصة لتقديم البيانات المتعلقة بالتحضير لاجتماع أيلول/سبتمبر، فضلا عن الإعراب مجددا عن الالتزام ببناء التضامن من خلال المساءلة المشتركة في محفل للأنداد.
    À cet égard, la réunion de haut niveau sur les OMD prévue en septembre prochain, dans le cadre de la soixante-cinquième session ordinaire de l'Assemblée générale, nous offrira l'occasion de discuter, entre autres, de l'épineux problème de la pandémie du VIH/sida qui continue de constituer un réel problème de santé publique et un sérieux handicap pour le développement. UN وفي الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المقرر عقده في أيلول/سبتمبر القادم خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، ستتاح لنا الفرصة لمناقشة، من جملة أمور، المسألة الشائكة المتمثلة في وباء الفيروس/الإيدز، الذي لا يزال مشكلة خطيرة في مجال الصحة العامة وعائقا كبيرا للتنمية.
    De ce fait et compte tenu de notre volonté de faciliter les pratiques internationales de financement par cession de créances, telles que l'affacturage et le forfaitage, dans notre pays, il nous sera possible, selon nous, d'adopter la Convention prochainement. UN وبالنظر إلى هذا التطور والى اهتمامنا بتيسير ممارسة التمويل بالمستحقات الدولية، مثل العوملة والعوملة القطعية في بلدنا، نرى أننا ستتاح لنا الفرصة لاعتماد الاتفاقية في المستقبل القريب. 2- بيرو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد