Nous espérons fermement, en conséquence, que nos demandes seront examinées d'urgence et que des mesures seront prises pour y donner suite. | UN | وعليه، فإننا على يقين من أن طلباتنا هذه سينظر فيها على سبيل الاستعجال كما ستتخذ تدابير محددة لتنفيذها. |
En outre, des mesures seront prises pour transférer les dépouilles mortelles dans leurs sépultures définitives. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستتخذ تدابير ﻹعادة دفن الموتى. |
8. Pour que les femmes connaissent mieux leurs droits, des mesures seront prises pour leur inculquer des notions de droit élémentaires. | UN | ٨ - وبهدف زيادة وعي المرأة بحقوقها، ستتخذ تدابير لتعزيز إلمام النساء بالقوانين. |
Ma délégation est également persuadée que, sous votre direction, Monsieur le Président, cette Assemblée prendra des mesures concrètes pour réaliser l'objectif consistant à créer un monde plus développé, plus durable et plus pacifique. | UN | ووفدي على يقين أيضا بأن هذه الجمعية، تحت قيادتكم، سيدي الرئيس، ستتخذ تدابير ملموسة لتحقيق هدف إقامة عالم أكثر تنمية واستدامة وسلما. |
Les autorités militaires, de leur propre initiative, ont toutefois indiqué qu'elles prendraient des mesures contre l'officier. | UN | ومع ذلك، صرحت السلطات العسكرية، بمبادرة منها، أنها ستتخذ تدابير ضد هذا المسؤول. |
Elle a demandé si le Gouvernement prévoyait d'élargir la campagne sur l'égalité entre les sexes et s'il allait prendre des mesures pour les exactions commises par les forces de sécurité. | UN | وسألت إسبانيا ما إذا كانت الحكومة تعتزم توسيع نطاق حملة المساواة بين الجنسين وما إذا كانت ستتخذ تدابير بشأن حالات الاعتداء التي يرتكبها أفراد قوات الأمن. |
:: des mesures seront adoptées pour donner suite aux conclusions des études réalisées par le Comité d'étude sur le service de substitution, sous la direction du Ministère de la défense nationale. | UN | :: ستتخذ تدابير للمتابعة استنادا إلى نتائج الاستعراضات التي تجريها لجنة البحث المعنية بالخدمة البديلة والتابعة لوزارة الدفاع الوطني |
Enfin, des mesures seront prises pour assurer une réparation financière aux proches des victimes, conformément à la loi relative à l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme pendant la dictature. | UN | وأخيراً ستتخذ تدابير من أجل تقديم تعويضات مالية لأقارب الضحايا، وفقاً للقانون المتعلق بتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال عهد النظام الديكتاتوري. |
300. Il va de soi donc que des mesures seront prises par Djibouti pour faire face à la sous représentation des femmes djiboutiennes au niveau international. | UN | 300- وبديهي أيضاً أن جيبوتي ستتخذ تدابير لمواجهة نقص تمثيل المرأة الجيبوتية على الصعيد الدولي. |
En outre, des mesures seront prises pour compenser la perte de ressources écologiques en intégrant les principes du développement durable dans les politiques et les programmes des pays, conformément aux objectifs de développement du Millénaire. | UN | وفضلا عن ذلك، ستتخذ تدابير لعكس اتجاه فقدان الموارد البيئية وذلك بإدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وفقا للأهداف الإنمائية للألفية. |
15. Au cours des cinq prochaines années, des mesures seront prises dans ces trois domaines et approuvées chaque année par le Gouvernement. | UN | 15- وخلال السنوات الخمس المقبلة، ستتخذ تدابير في هذه المجالات الثلاثة وستوافق عليها الحكومة كل سنة. |
Par la suite, des mesures seront prises pour éliminer les résultats négatifs et tenir compte de la situation des enfants abandonnés. Le rôle des écoles face à ces problèmes sera renforcé, ainsi que la collaboration des familles dans le travail éducatif et pédagogique concernant les enfants et les adolescents. | UN | وفي إطار زيادة تطوير التعليم الابتدائي، ستتخذ تدابير لمكافحة الظواهر السلبية ومعالجة الأطفال المهملين؛ وسيعزز دور المدارس في منع تلك الظواهر، إلى جانب التعاون مع الأسر في العمل التعليمي والبيداغوجي مع الأطفال والمراهقين. |
a) des mesures seront prises pour améliorer encore les conditions de vie des Chypriotes grecs à Chypre-Nord; | UN | )أ( ستتخذ تدابير لزيادة تحسين أحوال معيشة القبارصة اليونانيين في شمال قبرص؛ |
13. Souscrivant aux observations formulées par le Comité consultatif au paragraphe 8 de son rapport, le Sous-Secrétaire général précise que des mesures seront prises pour renforcer les mécanismes de contrôle interne et définir les relations hiérarchiques et les responsabilités. | UN | ١٣ - ووافق على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من تقريرها، موضحا أنه ستتخذ تدابير لتعزيز آليات المراقبة الداخلية ولتحديد علاقات التسلسل اﻹداري والمسؤوليات. |
18. Concernant le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, des mesures seront prises pour sa ratification. | UN | 18-وفيما يخص البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ستتخذ تدابير من أجل التصديق على هذا البروتوكول. |
Le Comité recommande donc d'approuver cette proposition, étant entendu que des mesures seront prises pour que les États Membres puissent choisir de continuer à recevoir les avis de vacance de poste sur papier et que ces avis devraient leur parvenir au moment où paraît l'avis électronique. | UN | لذلك توصي اللجنة بالموافقة على هذا الاقتراح، على أن يكون مفهوما أنه ستتخذ تدابير لضمان إمكانية اختيار الدول الأعضاء لمواصلة تلقي نسخ ورقية من إعلانات الشواغر، التي ينبغي توفيرها في الوقت الذي يظهر فيه إعلان الشواغر إلكترونيا. |
Il y a lieu d'espérer que le Gouvernement prendra des mesures analogues dans la ville voisine de Korenica où les citoyens n'ont disposé — de manière pratiquement continue depuis 1991 — d'aucune voie de recours pour des questions telles que la restitution de leurs biens et des questions administratives, notamment d'héritage. | UN | ويؤمل أن الحكومة ستتخذ تدابير مماثلة في كورنيكا، حيث لا يوجد تحت تصرف المواطنين - بصفة متواصلة تقريبا منذ عام ١٩٩١ - أية وسيلة قانونية لاستعادة ممتلكاتهم فضلا عن القضايا اﻹدارية، بما في ذلك اﻹرث. |
85. Enfin, on prendra des mesures pour renforcer sensiblement l'efficacité de l'administration publique et en faire un instrument de création de valeur ajoutée, en la dotant de moyens de planification, de mesure et de suivi de son impact sur les principaux indicateurs du développement. | UN | ٧٦ - وأخيرا، ستتخذ تدابير ترمي إلى إحداث زيادة كبيرة في مستويات فعالية اﻹدارة العامة وذلك بتحويلها إلى عامل ذي قيمة مضافة وتجهيزها بأدوات التخطيط وقياس ومتابعة أثرها في المؤشرات اﻹنمائية الحاسمة. |
Aujourd'hui, les États-Unis ont ajouté Cuba, la Libye et la Syrie sur la liste des pays qui constituent l'< < axe du mal > > voué à la fabrication d'armes de destruction massive et averti qu'ils prendraient des mesures pour les empêcher de fournir de telles armes à des organisations terroristes. | UN | أضافت الولايات المتحدة اليوم كوبا إلى سوريا وليبيا على قائمة البلدان التي تشكل " محور الشر " المتخصص في صنع أسلحة الدمار الشامل، وحذرت من أنها ستتخذ تدابير لمنع تلك البلدان من إمداد تلك الأسلحة للمنظمات الإرهابية " . |
Pour ce qui était du problème des places à trouver dans les écoles pour les enfants qui sortaient de prison au milieu de l'année scolaire, le Swaziland a indiqué que le Département des services pénitentiaires allait prendre des mesures, concernant notamment le recensement précoce de ces enfants, afin de remédier à la situation. | UN | وبخصوص مسألة إيجاد أماكن في المدارس للأطفال الذين يغادرون السجن في منتصف العام الدراسي، قالت إن إدارة الدوائر الإصلاحية ستتخذ تدابير منها التحديد المبكر لهؤلاء الأطفال بغية اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
366. De plus, des mesures seront adoptées pour protéger et renforcer les droits des autres groupes vulnérables comme les personnes âgées, et de meilleures protections seront octroyées afin de favoriser la réalisation de certains droits socioéconomiques comme la santé ainsi que la protection contre le VIH/sida. | UN | 366- وبالإضافة إلى ذلك ستتخذ تدابير لحماية وتعزيز حقوق المجموعات الأخرى من الأشخاص الضعفاء مثل كبار السن، إلى جانب زيادة الحماية المقدَّمة من أجل إحراز تقدم في إعمال بعض الحقوق الاجتماعية الاقتصادية مثل الصحة والحماية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Le CICR a indiqué qu'il prendrait des mesures visant à encourager les groupes armés de l'opposition à s'abstenir de recruter et d'utiliser des enfants dans les conflits. | UN | وأفادت اللجنة بأنها ستتخذ تدابير لتشجيع الجماعات المسلحة المعارضة على الامتناع عن تجنيد واستخدام الأطفال في النزاعات. |