ويكيبيديا

    "ستتمثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consistera
        
    • consisterait
        
    • aura
        
    • sera de
        
    • consisteront
        
    • consisteraient
        
    • on s
        
    • serait de
        
    • serait chargée
        
    Dans ces conditions, la mission des membres du Comité consistera peutêtre à tenter de ramener les débats aux aspects essentiels des thèmes qui auront été retenus. UN وأضاف أنه ربما ستتمثل مهمة أعضاء اللجنة في هذه الظروف في محاولة تركيز المناقشات على الأوجه الأساسية للموضوعات التي تم إقرارها.
    La contribution de celle-ci consistera à recenser dans les traités et la pratique en vigueur des principes communs concernant la protection de l'atmosphère. UN وقال إن مساهمة اللجنة ستتمثل في تحديد المبادئ المشتركة في المعاهدات والممارسات القائمة من أجل حماية الغلاف الجوي.
    Pour lui, la solution la moins satisfaisante consisterait à publier un document contenant à la fois les recommandations législatives et les nouvelles dispositions types, selon une présentation combinée. UN وترى الأمانة أن النتيجة الأقل إرضاء ستتمثل في إصدار منشور يحتوي على التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية الجديدة معا في شكل مدمج.
    Une fois que le maître d'œuvre aura pris ses fonctions, on s'attachera en priorité à remettre le projet sur les rails en assurant le respect des délais et des limites budgétaires qui ont été fixés. UN وبمجرد اختيار مدير البناء، ستتمثل الأولوية الرئيسية في إعادة المشروع إلى إطار الجدول الزمني والميزانية المحددين له.
    Selon elle, le principal problème sera de veiller à ne pas poser des questions trop vastes. UN واعتبرت أن المشكلة الرئيسية ستتمثل في ضمان تفادي توجيه أسئلة فضفاضة.
    Ainsi, les principaux éléments du programme de travail du Service en 2004 consisteront à faciliter et/ou à assurer la fourniture d'une assistance afin de renforcer les capacités dans les domaines de la coopération internationale et de la mise en oeuvre des instruments universels. UN ومن ثَمَّ، فإن العناصر الأساسية لبرنامج أعمال الفرع في لعام 2004 ستتمثل في تيسير و/أو توفير المساعدة لبناء القدرات، لتعزيز التعاون الدولي ولتوفير المساعدة من أجل تنفيذ الصكوك.
    En ce qui concerne les pressions que pourrait subir le Comité, elles consisteraient en un surcroît de documents à lire et de demandes d’entrevues. UN وفيما يتعلق بالضغوط التي قد تلحق باللجنة، فإنها ستتمثل في المزيد من الوثائق الواجب الاطلاع عليها وفي طلبات المقابلة.
    Dans bien des cas, leur action consistera notamment à aider les organisations sud-africaines à éduquer les électeurs, à former des observateurs et à créer des réseaux de surveillance. UN وفي العديد من الحالات، ستتمثل هذه المشاركة في تقديم الدعم الى منظمات جنوب افريقيا ﻷجل تثقيف الناخبين، وتدريب شبكات المراقبين وتنظيمها، وﻷجل اﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بالانتخابات.
    La prochaine étape consistera à adresser une première lettre aux gouvernements leur demandant ce qu'ils ont fait et ce qu'ils prévoient de faire pour appliquer les Règles. UN والخطوة التالية ستتمثل في توجيه رسالة أولية الى الحكومات لسؤالها عما قامت به وعما تنوي القيام به فيما يتصل بتنفيذ القواعد.
    Ces notions étant déjà intégrées aux PPBME, la mise en oeuvre des mesures proposées consistera surtout à perfectionner et utiliser plus systématiquement les dispositifs existants. UN وحيث أن هذه المفاهيم متضمنة في نظام تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها، ستتمثل التدابير المقترحة بصفة خاصة في تحسين الآليات الموجودة واستخدامها بطريقة أكثر انتظاما.
    Sa phase expérimentale, qui consistera à l'application du projet à un échantillon d'établissements scolaires, est prévue pour la rentrée scolaire 1998/99. UN ومن المقرر أن تبدأ مرحلته التجريبية، التي ستتمثل في تطبيق المشروع على عينة من المدارس، في السنة الدراسية 1998-1999.
    Celle-ci consistera principalement à formuler des propositions concrètes concernant les dispositions à prendre pour que la Cour puisse être instituée et commencer à fonctionner. UN وقال إن الوظيفية اﻷساسية للجنة ستتمثل في تقديم الاقتراحات الخاصة بالترتيبات اللازمة ﻹنشاء المحكمة وتشغيلها .
    Nous convenons avec le Secrétaire général que beaucoup reste à faire dans ces domaines; à cet égard, le défi à relever d'ici à la fin de la décennie consistera à améliorer notre performance. UN ونتفق مع اﻷمين العام في أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل سعيا إلى تحقيق هذه اﻷهداف؛ فالتحديات في بقية هذا العقد ستتمثل في تحسين سجلنا.
    La Croatie estime qu'un pas fondamental vers cet objectif suprême consisterait à remplacer notre approche axée sur de longs débats par une autre donnant des résultats tangibles. UN وترى كرواتيا أن الخطوة الأساسية نحو تحقيق هذا الهدف الهام ستتمثل في استبدال النهج الذي يتبع منحى المناقشات الطويلة بنهج يتوخى التوصل إلى نتائج ملموسة.
    Selon les règles de budgétisation applicables en l'occurrence, la formule appropriée consisterait à prévoir des crédits pour du personnel temporaire, ce qui est déjà fait dans le projet de budget-programme. UN وفي ظل هذه الظروف، ستتمثل الآلية الملائمة في الميزانية في توفير اعتماد تحت بند المساعدة المؤقتة العامة، على النحو المبين في الميزانية الأولية المقترحة.
    Compte tenu des faits qui se sont produits par la suite, ainsi que de l'évaluation de l'équipe, il semblerait qu'une des options consisterait à mettre à la disposition de la Mission une unité de protection à laquelle serait adjoint le personnel civil d'appui nécessaire et qui aurait pour tâche de garder chacune des bases de la Mission, sauf celle de Tbilissi. UN وفي ضوء التطورات اللاحقة واستنادا إلى تقييم الفريق، يبدو أن ثمة حل محتمل وهو تزويد البعثة بوحدة للحماية الذاتية مع توفير أفراد الدعم المدني اللازم والتي ستتمثل مهمتها في حراسة كل موقع من مرافق البعثة ما عدا تبليسي.
    Par conséquent, il doit être clairement entendu que le groupe de travail aura pour mandat d'examiner toute mesure appropriée qui pourrait être présentée pour assurer à l'Organisation une assise financière saine et viable. UN ووفقا لذلك، يجب أن يكون مفهوما بوضوح أن ولاية الفريق العامل ستتمثل في النظر في أي تدبير ملائم يمكن أن يقدم بغية ضمان وجود أساس سليم مالي للمنظمة تتوفر له مقومات البقاء.
    Dans sa phase initiale, la force aura essentiellement pour mission de contribuer au maintien de la sécurité comme envisagé à l'annexe I de l'Accord de Bonn. UN وفي المرحلة الأولية، ستتمثل المهمة الأساسية للقوة في المساعدة على تحقيق استتباب الأمن، على النحو المتوخى في المرفق الأول من اتفاق بون.
    Comme il ressort de la présente stratégie, une des tâches à accomplir dans les 10 années à venir sera de veiller à la réalisation des objectifs fixés par ces conférences en vue de concrétiser ces valeurs. UN وكما تبين الاستراتيجية الحالية، فإن إحدى مهام العقد المقبل ستتمثل في كفالة تحقيق الأهداف التي حددتها هذه المؤتمرات كانعكاس لهذه القيم.
    Il ressort clairement de l'évaluation et de l'expérience acquise par le PNUD que les principaux défis à relever désormais consisteront à renforcer une culture de résultats reposant sur une base aussi large que possible et à améliorer les capacités internes de gestion axée sur les résultats dans l'organisation tout entière. UN ويتضح من التقييم، ومن تجربة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن التحديات الرئيسية التي تعوق التحرك إلى الأمام ستتمثل في تعزيز ثقافة عريضة القاعدة لإحراز النتائج وتحسين القدرات الداخلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكي ينفذ إدارة هادفة لتحقيق النتائج على نطاق المنظمة بكاملها.
    Les deux prochaines années, les principales tâches consisteraient à renforcer l’appui à la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l’enfant, à y sensibiliser davantage le public et à accroître le niveau traditionnellement élevé de ressources fournies par l’Europe aux enfants du monde entier. UN وأفاد أن المهام الرئيسية للسنتين المقبلتين ستتمثل في تعزيز الدعم بغرض تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، من أجل زيادة الوعي العام بالاتفاقية وزيادة المستويات المرتفعة من الموارد التي توفرها أوروبا ﻷطفال العالم بصفة تقليدية.
    La déclaration n'est pas contraignante; à telle enseigne que l'étape importante qui suit serait de respecter l'engagement et de le traduire dans les faits. UN والإعلان غير ملزم؛ ومن ثم فإن الخطوة التالية الهامة ستتمثل في دعم الالتزام به وجعله حقيقة واقعة.
    Bien que la structure proposée ne contrôle ni n'évalue elle-même les programmes, elle aiderait à mener ces opérations et serait chargée de définir les normes et politiques à suivre, d'élaborer les programmes de formation, d'organiser le partage des connaissances, ainsi que d'aider les divers départements et bureaux à établir le calendrier des évaluations. UN ولن تضم مسؤوليات أصحاب القدرات المخصصة رصد البرامج أو تقيمها بصورة مباشرة، بل ستتمثل في تقديم الدعم في مجال الرصد والتقييم، ووضع المعايير والسياسات، والتدريب وتبادل المعارف، ومساعدة الإدارات والمكاتب في إعداد الجداول الزمنية للتقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد