Les examens qui auront lieu en 2002 devraient être réalisés compte tenu de l'expérience acquise jusquelà au cours de la période d'essai; | UN | وينبغي أن تراعي عمليات الاستعراض التي ستجري في عام 2002 الخبرة المكتسبة حتى الآن في الفترة التجريبية؛ |
Ce montant servira à couvrir les dépenses afférentes aux délibérations dans l'affaire no 21 qui auront lieu en 2014. | UN | وسيستخدم هذا المبلغ لتغطية النفقات المتعلقة بالمداولات في القضية رقم 21 التي ستجري في عام 2014. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1995 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. | UN | كما ستسترشد اللجنة بنتائج المشاورات اﻷخرى التي ستجري في عام ١٩٩٥، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui ont eu lieu en 1998 et de celles qui se tiendront en 1999 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l’Assemblée, du Conseil et du Comité spécial lui-même. | UN | وستسترشد اللجنة الخاصة أيضا بنتائج المشاورات التي أجريت في عام ١٩٩٨ والتي ستجري في عام ١٩٩٩ بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها. |
Cet examen s'inspirera des résultats de la Réunion de haut niveau sur le financement du développement, qui aura lieu en 2001. | UN | وسيستفيد الاستعراض من نتائج المناقشة الرفيعة المستوى بشأن تمويل التنمية التي ستجري في عام 2001. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1994 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. | UN | كما أنها ستسترشد بنتائج المشاورات اﻷخري التي ستجري في عام ١٩٩٤، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتــصادي والاجتــماعي في إطــار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1996 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. | UN | كما ستسترشد اللجنة بنتائج المشاورات اﻷخرى التي ستجري في عام ١٩٩٦، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1997 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité spécial lui-même. | UN | كما ستسترشد اللجنة الخاصة بنتائج المشاورات اﻷخرى التي ستجري في عام ١٩٩٦، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1997 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité spécial lui-même. | UN | كما ستسترشد بنتائج المشاورات اﻷخرى التي ستجري في عام ١٩٩٦، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها. |
Nous attendons avec intérêt de pouvoir évaluer les mécanismes de suivi du Consensus de Monterrey, lors des débats intergouvernementaux qui auront lieu en 2004. | UN | وإننا نتطلع إلى الاستفادة من فرصة تقييم آليات متابعة توافق مونتيري خلال المناقشات الحكومية الدولية التي ستجري في عام 2004. |
Dans la perspective des activités qui auront lieu en 2005, la Direction nationale de l'énergie et de la technologie nucléaire a organisé pour les agents des douanes un cours de formation théorique et pratique. | UN | وتمهيدا لهذه الأنشطة، التي ستجري في عام 2005، نظم المكتب الوطني للطاقة والتكنولوجيا النووية دورة تدريبية نظرية وعملية من أجل موظفي الجمارك. |
14. Il est difficile de prévoir exactement combien de procès auront lieu en 1995, mais il est probable que les premiers procès seront longs et compliqués, et soulèveront de nombreuses questions juridiques et de procédure. | UN | ٤١ - ومن الصعب التنبؤ على وجه الدقة بعدد المحاكمات التي ستجري في عام ١٩٩٥، ولكن يرجح أن تكون المحاكمات اﻷولى معقدة ومطولة، وأن تنطوي على مسائل اجرائية وقانونية عديدة. |
Aussi faut-il espérer que les débats qui auront lieu en 1997 lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen d'Action 21 renforceront l'action entreprise au plan international pour assurer l'exécution intégrale et efficace du Programme d'action de la Barbade. | UN | ومن المأمول فيه أن تعزز المداولات التي ستجري في عام ١٩٩٧ وأثناء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، المساعي الدولية الرامية إلى تنفيذ برنامج عمل بربادوس تنفيذا كاملا وفعالا. |
C'est pourquoi, la République de Croatie a présenté sa candidature à un siège de membre non permanent du Conseil de sécurité pour la période 2008-2009 pour les élections qui auront lieu en 2007. | UN | ولهذا الغرض، قدمت جمهورية كرواتيا ترشيحها كعضو غير دائم في مجلس الأمن لفترة السنتين 2008-2009 في الانتخابات التي ستجري في عام 2007. |
Les élections sénatoriales qui auront lieu en octobre seront un test décisif pour la tenue de la troisième élection présidentielle faisant suite au conflit dans ce pays, qui marquera un tournant et permettra de mesurer la stabilité sur le long terme. | UN | ٨٤ - ستكون انتخابات مجلس الشيوخ المقرر تنظيمها في تشرين الأول/أكتوبر اختبارا فاصلا بالنسبة لانتخابات ليبريا الرئاسية التي ستجري في عام 2017 والتي ستكون الثالثة من نوعها منذ انتهاء النزاع، وستشكل نقطة تحوّل ومقياسا لاستمرار الاستقرار. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui ont eu lieu en 1998 et de celles qui se tiendront en 1999 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l’Assemblée, du Conseil et du Comité spécial lui-même. | UN | وستسترشد اللجنة الخاصة أيضا بنتائج المشاورات التي أجريت في عام ١٩٩٨ والتي ستجري في عام ١٩٩٩ بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui ont eu lieu en 1997 et de celles qui se tiendront en 1998 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité spécial lui-même. | UN | وستسترشد اللجنة الخاصة بنتائج المشاورات اﻷخرى المعقودة عام ١٩٩٧ والتي ستجري في عام ١٩٩٨، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها. |
Il a également coopéré étroitement avec le Gouvernement, les organes d'administration des élections, les partenaires internationaux et le Programme des Nations Unies pour le développement pour préparer les élections présidentielles, législatives et locales qui se tiendront en 2012. | UN | وتعاون المكتب أيضاً بشكل وثيق مع حكومة سيراليون، وهيئات إدارة الانتخابات، والشركاء الدوليين، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التحضير للانتخابات الرئاسية، والبرلمانية، والمحلية التي ستجري في عام 2012. |
Il demande à tous les acteurs politiques haïtiens de participer au dialogue national, ainsi qu'à la transition et au processus électoral qui aura lieu en 2005. | UN | ويهيب بجميع الأطراف السياسية الفاعلة في هايتي المشاركة في الحوار الوطني، وكذا في العملية الانتقالية والانتخابية التي ستجري في عام 2005. |
En janvier 2009 Roberto Vittori a commencé sa formation à Houston (ÉtatsUnis d'Amérique) en vue d'une mission en navette vers la Station spatiale internationale qui aura lieu en 2010. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2009، بدأ روبيرتو فيتوري تدريباته في هيوستون، الولايات المتحدة، تحضيراً للمشاركة في بعثة مكّوكية إلى المحطة الفضائية الدولية ستجري في عام 2010. |
Notant qu'il sera procédé en 2017 au troisième cycle d'examen et d'évaluation du Plan d'action de Madrid, | UN | وإذ يلاحظ أن العملية الثالثة لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد ستجري في عام 2017، |