De même, l'administration civile intérimaire respectera les institutions existantes dans la mesure où elles seront compatibles avec son mandat. | UN | وفي الوقت نفسه، ستحترم الإدارة المدنية المؤقتة للبعثة المؤسسات القائمة ما دامت تتوافق هذه المؤسسات مع ولايتها. |
Je veux leur dire que mon gouvernement respectera la propriété privée. | UN | وأريد أن أقول لهم إن حكومتي ستحترم الملكية الخاصة. |
Il a indiqué que le MPLS respecterait les résultats du référendum, que le vote soit en faveur de l'union ou de la sécession. | UN | وقال إن الحركة الشعبية لتحرير السودان ستحترم نتائج الاستفتاء بصرف النظر عما إذا كان التصويت لصالح الوحدة أو الانفصال. |
En fait, si l'assurance ne leur est pas donnée que leurs droits fondamentaux seront respectés, il est peu probable qu'ils rentreront chez eux. | UN | وفي الواقع أنه لا يرجح أن يعود اللاجئون والمشردون دون التأكد من أن حقوقهم اﻹنسانية ستحترم. |
Je suis persuadé que les opérations de secours respecteront la souveraineté pakistanaise. | UN | وأنا متأكد من أن عمليات الإغاثة ستحترم السيادة الباكستانية. |
À ce jour, les autorités de la Republika Srpska n'ont toujours pas accepté de confirmer qu'elles respecteraient en tous points l'annexe 2 de l'Accord de paix et toutes les dispositions de l'arbitrage de Brčko. | UN | وحتى تاريخه، رفضت سلطات جمهورية صربسكا تقديم ضمانات بأنها ستحترم احتراما كاملا متطلبات المرفق 4 لاتفاقية السلام وجميع جوانب قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو. |
Le Gouvernement rwandais a également indiqué que les droits de ces deux personnes seraient respectés conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | كما أوضحت حكومة رواندا أن حقوق هذين الشخصين ستحترم وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En d'autres termes, ce processus respectera et renforcera leur identité tout en préparant notre peuple à mieux participer au monde moderne. | UN | وبعبـــارة أخرى، ستحترم هذه العملية هويتهم وتعززها بينما تهيئ شعبنا لمشاركة أفضل في العالم الحديث. |
Il faut espérer que le Gouvernement turc fera dorénavant preuve de retenue et respectera la souveraineté de la République de Chypre. | UN | ويحدونا الأمل في أن حكومة تركيا ستحترم سيادة جمهورية قبرص وتكف عن ارتكاب المزيد من الانتهاكات. |
La Slovaquie précise à cet égard qu'elle respectera les obligations qui lui incombent en vertu de la coopération technique avec l'AIEA. | UN | وتوضح سلوفاكيا في هذا الصدد أنها ستحترم الالتزامــــات التي تقـــع على عاتقهـــا فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الوكالة. |
En tant qu'État doté d'armes nucléaires, l'Inde a donné l'assurance très claire qu'elle respecterait le statut de zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est. | UN | والهند، بوصفها دولة حائزة للأسلحة النووية، أكدت بوضوح أنها ستحترم مركز المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا. |
En tant qu'État doté d'armes nucléaires, l'Inde a donné l'assurance très claire qu'elle respecterait le statut de zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. | UN | والهند، بوصفها دولة حائزة للأسلحة النووية، قدمت تأكيدات واضحة على أنها ستحترم مركز المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا. |
Cet argument semble viser le Maroc, puisque le Front POLISARIO a toujours dit qu'il respecterait quant à lui les résultats d'un référendum libre et régulier organisé par l'ONU en conformité avec le plan de règlement. | UN | يبدو أن هذه الحجة تشير إلى المغرب بما أن جبهة البوليساريو تؤكد على الدوام أنها ستحترم نتائج استفتاء حر ونزيه تنظمه الأمم المتحدة وفقا لخطة التسوية. |
Les communautés les moins nombreuses doivent recevoir l'assurance que leurs droits seront respectés. | UN | ويجب أن تتأكد الطوائف الأقل عدداً بأن حقوقها ستحترم. |
Les communautés les moins nombreuses doivent recevoir l'assurance que leurs droits seront respectés. | UN | ويجب أن تتأكد الطوائف الأقل عدداً بأن حقوقها ستحترم. |
Les communautés les moins nombreuses doivent recevoir l'assurance que leurs droits seront respectés. | UN | ويجب أن تتأكد الطوائف الأقل عدداً بأن حقوقها ستحترم. |
Nous voulons croire qu'ils ne décevront pas les espoirs de leur peuple et de la communauté internationale et qu'ils respecteront le verdict des urnes. | UN | ونؤمن بأنها لن تخيّب توقعات شعبها والمجتمع الدولي وبأنها ستحترم حكم صندوق الاقتراع. |
De même, nous sommes fermement convaincus que les États dotés d'armes nucléaires respecteront pleinement l'engagement qu'ils ont pris à l'égard du désarmement nucléaire. | UN | وبالمثل، نعتقد اعتقادا راسخا بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ستحترم تماما التزامها بنـزع السلاح النووي. |
Tu as dit que tu respecterais son intimité, alors peut-être que tu devrais juste laisser tomber. | Open Subtitles | قلت أنك ستحترم حياتها الخاصة لذا ربما يجب أن تنس الامر |
Toutes les dispositions qui sont reconnues et garanties par la Constitution sont donc respectées et adoptées en tant que principes par le Gouvernement royal du Cambodge. | UN | وبالتالي، جميع الأحكام المقبولة والمضمونة بموجب الدستور ستحترم وتعتمد كمبادئ تنفذها الحكومة الملكية لكمبوديا. |
je suis sûr que vous honorerez le contrat fait par votre prédécesseur. | Open Subtitles | أثق أنك ستحترم الإتفاقية التي قام بها سلفك وملكي. |
Le Président de la Sierra Leone a fait ses adieux au Parlement et a engagé le Gouvernement à respecter les principes démocratiques. | UN | وقد قام رئيس جمهورية سيراليون بتوديع البرلمان وتعهد بأن الحكومة ستحترم المبادئ الديمقراطية. |
Vous respecterez mon autorité. | Open Subtitles | ستحترم سلطتي هنا |
Mais je veux que tu respectes sa décision. | Open Subtitles | لكنني أوّد أن أتأكد من أنك ستحترم قراره |