| Le Malawi ne doute pas qu'il sera en mesure d'atteindre les huit objectifs du Millénaire pour le développement, à des degrés divers. | UN | وتثق ملاوي بأنها ستحقق جميع الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية، بدرجات متفاوتة. |
| Il effectuera en temps opportun des enquêtes exhaustives sur les plaintes qui lui seront présentées concernant des actes ou des menaces qui pourraient y porter atteinte. | UN | كما ستحقق في حينه وبطريقة مستفيضة في البلاغات التي ستقدم إليها فيما يتعلق بأعمال أو تهديدات قد تمس حقوق اﻹنسان. |
| Je suis certain que sous sa direction l'Assemblée atteindra ses objectifs. | UN | وأنا واثق بأن الجمعية ستحقق أهدافها تحت قيادته. |
| Elle affirme aussi que la mise en œuvre de certains recours internes aurait prolongé la procédure de manière déraisonnable et n'aurait probablement pas permis d'obtenir une réparation effective. | UN | وتدعي أيضاً أن تطبيق بعض وسائل الانتصاف المحلية المعينة كان سيؤدي إلى إطالة الإجراءات لفترة غير معقولة وليس من المؤكد أنها كانت ستحقق الانتصاف لها. |
| Il réalisera les objectifs de l'interdiction régionale des essais que le Pakistan avait proposée pour l'Asie du Sud en 1987. | UN | فهي ستحقق أهداف الحظر اﻹقليمي للتجارب الذي اقترحته باكستان من أجل جنوب آسيا عام ٧٨٩١. |
| C'est pourquoi Cuba a toujours accordé la priorité absolue à l'idée que le traité devait avoir un champ d'application suffisant pour donner l'assurance qu'il atteindrait effectivement cet objectif. | UN | ولهذا السبب، تتمثل مسألة كانت دائماً ذات أولوية عالية بالنسبة لكوبا في أن المعاهدة ينبغي أن تكون ذات نطاق كاف لتقديم بعض الضمانات بأنها ستحقق هذا الهدف في الواقع. |
| Nous sommes certains que votre direction avisée permettra à la Commission d'obtenir les résultats que les circonstances permettent. | UN | ونحن على يقين من أن اللجنة، في ظل قيادتكم القديرة، ستحقق النتائج التي تسمح بها الظروف. |
| Nous sommes confiants que, moyennant l'action concertée de toutes les délégations, la Commission parviendra à des résultats positifs. | UN | ونحن على ثقة من أن الهيئة ستحقق نتائج إيجابية بفضل الجهود المتضافرة التي تبذلها جميع الوفود. |
| Le gouvernement de l'Autorité autonome ne devrait pas céder en pensant qu'il pourra ainsi atteindre ses objectifs. | UN | وينبغي ألا تذعن سلطة الحكم الذاتي لهذه المطالب ظنا منها أها ستحقق أهدافها بهذه الطريقة. |
| Mon pays s'honore de faire partie du groupe encore trop peu nombreux du < < G-0,7 > > et compte atteindre l'objectif d'un pour cent du revenu national brut dans les années à venir. | UN | ويعتز بلدي بكونه أحد بلدان مجموعة، ما زالت قليلة، ستحقق هدف 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي خلال سنوات قليلة. |
| Enfin, on utilise des modèles économiques pour calculer, pays par pays, les réductions à opérer pour atteindre les charges critiques au moindre coût. | UN | وأخيراً تستخدم نماذج اقتصادية لحساب تخفيضات الانبعاثات بالنسبة لكل بلد من البلدان التي ستحقق الكميات الحرجة بأدنى تكلفة. |
| Nous sommes certains que sous votre compétente direction, les travaux de la présente session seront couronnés de succès. | UN | وإننا على ثقة بأن مداولاتنا في هذه الدورة ستحقق نتائج مثمرة بفضل قيادتكم القديرة. |
| Ma délégation estime que, sous votre direction avisée, les travaux de la Commission seront couronnés de succès. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن اللجنة ستحقق نتائج مثمرة في ظل قيادتكم القديرة. |
| Je suis certain que la Gambie atteindra tous les objectifs d'ici à 2015, car nous sommes en bonne voie d'y parvenir. | UN | وإنني واثق أنّ غامبيا ستحقق جميع الأهداف بحلول عام 2015، لأننا على المسار الصحيح فعلا للقيام بذلك. |
| La société a déclaré qu'elle aurait réalisé un bénéfice de 40 % sur cette somme soit US$ 138 543. | UN | وذكرت الشركة أنها كانت ستحقق أرباحاً بنسبة 40 في المائة من هذه العقود تبلغ قيمتها 543 138 دولاراً أمريكياً. |
| Je tiens à assurer l'Assemblée que le Ghana réalisera l'Objectif 1 d'ici la fin de 2008. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن غانا ستحقق الهدف الأول مع نهاية عام 2008. |
| C'est pourquoi Cuba a toujours accordé la priorité absolue à l'idée que le traité devait avoir un champ d'application suffisant pour donner l'assurance qu'il atteindrait effectivement cet objectif. | UN | ولهذا السبب، تتمثل مسألة كانت دائماً ذات أولوية عالية بالنسبة لكوبا في أن المعاهدة ينبغي أن تكون ذات نطاق كاف لتقديم بعض الضمانات بأنها ستحقق هذا الهدف في الواقع. |
| Il reste à savoir si cette nouvelle configuration permettra ou non de mieux protéger les civils. | UN | وما زال يتعين الانتظار للوقوف على ما إذا كانت إعادة التشكيل الجديدة هذه ستحقق حماية أفضل للمدنيين. |
| La délégation bulgare est certaine que la Commission parviendra à des résultats concrets sous votre direction compétente et avisée. | UN | ووفد بلغاريا واثق بأن الهيئة ستحقق نتائج ملموسة في ظل توجيهكم الحاذق المقتدر. |
| La délégation bulgare est certaine que sous votre direction éclairée, la Commission obtiendra des résultats tangibles. | UN | ووفد بلغاريا على ثقة بأن اللجنة، بتوجيهكم القادر، ستحقق نتائج ملموسة. |
| Ayant à l'esprit les avantages qu'il y a, pour les États, à devenir partie à la Convention sur l'immatriculation et le fait que, en adhérant à la Convention, en l'appliquant et en en respectant les dispositions, les États: | UN | وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود على الدول التي تصبح أطرافا في اتفاقية التسجيل، وأنها بانضمامها إلى تلك الاتفاقية وتنفيذ أحكامها والعمل وفقا لها ستحقق ما يلي: |
| A plus long terme, elles permettront de réaliser des économies substantielles par rapport à la seule autre solution possible, la location de locaux supplémentaires aux conditions du commerce. | UN | ولكنها ستحقق في اﻷجل اﻷطول وفورات ضخمة بالمقارنة بالبديل العملي الوحيد وهو التأجير التجاري لحيز إضافي. |
| Je suis également convaincu que, sous votre direction avisée, la présente session sera couronnée de succès. | UN | وفي السياق ذاته، أعتقد بأن قيادتكم المقتدرة ستحقق النجاح لهذه الدورة. |
| La Commission enquêtera également sur les violations suivantes commises par les autorités palestiniennes à Gaza : | UN | كما ستحقق في الانتهاكات المرتكبة من الجهات الفلسطينية في قطاع غزة بالجوانب التالية: |
| Je sais que les autorités américaines vont enquêter sur ce scandale, mais l'ONU ne doit pas l'ignorer non plus. | UN | أنا أعرف أن أمريكا ممكن ستحقق في هذه الفضيحة، وحكومتها وسلطاتها. لكن الأمم المتحدة لن تترك هذه القضية. |