ويكيبيديا

    "ستخفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réduira
        
    • réduiront
        
    • ramener
        
    • réduiraient
        
    • seront réduits
        
    • passera
        
    • réduites
        
    • diminuer
        
    • réductions
        
    • ramèneront
        
    • diminueront
        
    • sera réduit
        
    • réduire le
        
    Ainsi, l'ONU réduira sa participation dans le pays et transférera la propriété du processus aux autorités nationales. UN ونتيجة لذلك، ستخفض الأمم المتحدة مشاركتها في هذا البلد وستحول ملكية العملية إلى السلطات الوطنية.
    La Mission réduira progressivement le nombre d'imprimantes allouées par poste de travail pour se conformer au rapport d'une imprimante pour quatre ordinateurs de bureau. UN ستخفض البعثة تدريجيا عدد الطابعات المخصصة لكل مركز عمل بغية تنفيذ نسبة الطابعات إلى الحواسيب المنضدية 4:1.
    Nous croyons que les efforts de sécurité communs réduiront fortement le flux de bandes armées et de personnes pénétrant au Kenya. UN ونرى أن الجهود اﻷمنية المشتركة ستخفض بقدر كبير تدفق العصابات المسلحة واﻷفراد المسلحين إلى كينيا.
    Le Président Bush a donc annoncé qu'au cours des 10 prochaines années les ÉtatsUnis réduiraient leurs forces nucléaires stratégiques pour les ramener à un nombre situé entre 1 700 et 2 200 ogives opérationnellement déployées. UN وبناء على ذلك، أعلن الرئيس بوش أن الولايات المتحدة ستخفض قوتها النووية الاستراتيجية إلى مجموع يتراوح ما بين 700 1 و200 2 رأس حربي استراتيجي موزع وصالح للاستخدام على مدى الأعوام العشرة القادمة.
    Nul doute que si elles étaient appliquées, ces règles réduiraient, voire élimineraient les risques pour les civils et les non-combattants, et épargneraient des vies humaines. UN وهذه القواعد، إذا نفذت، ستخفض من المخاطر التي يتعرض لها المدنيون وغير المقاتلين أو تقضي عليها، وستنقذ أرواحا كثيرة دون شك.
    Après le retrait des contingents et de la police civile, les ressources nécessaires au titre des transmissions et du soutien logistique autonome seront réduits. UN 26 - ستخفض أصول الاتصال واحتياجات الاكتفاء الذاتي بعد انسحاب الوحدات العسكرية وقوات الشرطة المدنية.
    L'allocation jeunesse remplacera cinq programmes de prestations différents et réduira à 5 les 13 taux d'indemnité actuellement en vigueur. UN وستحل علاوة الشباب محل خمسة مدفوعات/برامج منفصلة كما أنها ستخفض العدد الحالي لمعدلات الدفع من ٣١ إلى ٥.
    Pour accroître la mobilité des contingents, l'ONUCI réduira le nombre de ses camps, de 44 à 24. UN وبهدف زيادة قدرة القوات على التحرك، ستخفض العملية عدد معسكراتها من 44 معسكرا إلى 24 معسكرا.
    C'est la voie la moins onéreuse pour la prestation de services, et l'autonomie du client réduira les coûts de la partie des demandes qui sont simples et ne nécessitent pas une intervention en personne. UN وبالنظر إلى أن هذه هي أقل قنوات تقديم الخدمات تكلفة، فإن الخدمة الذاتية ستخفض من تكاليف تقديم الخدمات بالنسبة لجزء من الطلبات المباشرة التي لا تحتاج إلى دعم مباشر من أشخاص.
    Dans tous les cas, la prévention réduira les coûts financiers des catastrophes naturelles, qui sont passés de 52 milliards de dollars dans les années 60 à 479 milliards dans les années 90. UN وعلى أي حال، فإن الوقاية ستخفض التكاليف المالية للكوارث الطبيعية، التي زادت من٥٢ مليار دولار في الستينات إلى ٤٧٩ مليار دولار في التسعينات.
    L'Australie se félicite également que le Royaume-Uni ait récemment annoncé qu'il réduira de 20 % son stock de têtes nucléaires. UN 4 - وترحب أستراليا أيضا بإعلان المملكة المتحدة مؤخرا أنها ستخفض مخزوناتها من الرؤوس الحربية النووية بنسبة 20 في المائة.
    Lors des premiers temps de la phase de consolidation, la MINUSTAH réduira ses effectifs civils au-delà du nombre de postes de temporaire approuvés dans le contexte des renforts déployés au lendemain du séisme en supprimant tous les postes de temporaire, sauf un. UN وفي هذه الجولة الأولى من عملية الدمج، ستخفض البعثة ملاكها من الموظفين المدنيين الذي يتجاوز عدد الوظائف المؤقتة المتبقية المعتمدة في سياق زيادة القدرات بعد الزلزال بإلغاء كل الوظائف المؤقتة باستثناء وظيفة مؤقتة واحدة.
    Les nobles objectifs de la Conférence internationale sur le financement du développement de Monterrey, si on les réalise, réduiront fortement la pauvreté mondiale, faisant ainsi du monde un lieu plus sain et plus heureux pour les enfants. UN وإذا تم تنفيذها، فإن الأهداف السامية لمؤتمر مونتيري الدولي المعني بتمويل التنمية ستخفض مستوى الفقر في العالم بصورة ملموسة، مما يكفل أن يصير العالم مكانا أسلم صحيا وأسعد للأطفال.
    Selon les plans de réforme, les administrations provinciales réduiront également leurs effectifs d'environ 50 %. UN ووفقا لخطط الإصلاح ستخفض حكومات المقاطعات أيضا عدد موظفيها بنسبة تبلغ زهاء 50 في المائة.
    12. Ces versements permettraient de ramener à quelque 700 millions de dollars les sommes dues aux États Membres à la fin de 1996 au titre des contingents et du matériel. UN ١٢ - ستخفض هذا المدفوعات المبلغ المستحق للدول اﻷعضاء في نهاية عام ١٩٩٦ نظير تكاليف القوات والمعدات إلى ٧٠٠ مليون دولار تقريبا.
    Le bruit a couru que les services médicaux assurés dans les écoles seront réduits à l'avenir et Mme Gabr se demande s'il ne s'agirait pas au contraire de les améliorer.. UN أشارت إلى وجود تقارير مفادها أن خدمات العناية الصحية المدرسية ستخفض في المستقبل وتساءلت قائلة أَلا تُبذل جهود في الاتجاه المعاكس لتحسين هذه الخدمات؟
    Pendant cette phase, sa vitesse passera de 6,8 km/s à 300 m/s. UN وخلال مرحلة الدخول ستخفض سرعة المسبار من ٨ ر٦ كم في الثانية الى ٣٠٠ متر في الثانية .
    En Europe centrale et orientale, les activités du bureau situé en Belgique sont réduites, car ses fonctions de liaison et de coordination peuvent être exercées directement à partir du siège. UN وفي أوروبا الوسطى والشرقية، ستخفض أنشطة مكتب بلجيكا لأن وظائفه المتعلقة بالاتصال والتنسيق يمكن أن تؤدى من المقر مباشرة.
    Beaucoup ont noté que les mesures visant à réduire les émissions de CO2 ou de CH4 dans les secteurs de l'énergie et de l'agriculture auraient également pour effet de diminuer les émissions d'oxyde nitreux. UN وأشار الكثير منها إلى أن التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أو الميثان في قطاعي الطاقة والزراعة ستخفض أيضا انبعاثات أكسيد النيتروز.
    Des réductions supérieures à la moyenne étaient prévues pour trois autres groupes de produits d'exportation : métaux; produits minéraux, pierres et métaux précieux; bois, pâte à papier, papier et meubles. UN وعلى عكس ذلك، ستخفض التعريفات الجمركية تخفيضات أعلى من المتوسط في ثلاث فئات من المنتجات التصديرية هي: الفلزات؛ والمنتجات المعدنية، واﻷحجار الكريمة والفلزات؛ والخشب، واللب، والورق واﻷثاث.
    246. Ces ajustements ramèneront les dépenses à 10,5 % environ du budget ordinaire. UN ٢٤٦ - إن هذه التسويات ستخفض النفقات إلى نحو ١٠,٥ في المائة من الميزانية العادية.
    Tout porte à croire que trois membres du CAD (France, Italie et Pays-Bas) diminueront leurs contributions aux ressources ordinaires en 2011. UN وهناك دلائل على أن ثلاث دول أعضاء في اللجنة (إيطاليا وفرنسا وهولندا) ستخفض مساهماتها في الموارد العادية في عام 2011.
    Par ailleurs, la MINUEE a commencé à ajuster l'effectif de son état-major, qui sera réduit de 30 %, au maximum. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت البعثة في تعديل قوة ضباط الأركان بالمقر، التي ستخفض بنسبة تصل إلى 30 في المائة.
    Un autre a suggéré que l'on accorde davantage d'attention à la gestion intégrée des ravageurs, qui permettrait de réduire le nombre global de ravageurs et donc la nécessité de recourir au bromure de méthyle. UN واقترح أحد الممثلين ضرورة أن يعطى الاهتمام للإدارة المتكاملة للآفات، التي ستخفض العدد الكلي للآفات والحاجة لبروميد الميثيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد