ويكيبيديا

    "ستساهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribuera
        
    • contribueront
        
    • contribuerait
        
    • contribuer
        
    • contribueraient
        
    • permettront
        
    • apportera
        
    • participera
        
    • contribuent
        
    • aideront
        
    • versera
        
    • fourniront
        
    • apporteront
        
    • verserait une contribution
        
    • apporterait
        
    Il est, de notre avis, grand temps d'engager une telle discussion, laquelle contribuera à redynamiser cette instance. UN وقد آن الأوان بالفعل، في رأينا، لإطلاق هذه المناقشة التي ستساهم في تنشيط هذه الهيئة.
    Nous sommes certains que la réforme de l'Organisation des Nations Unies contribuera à créer un monde où il fera bon de vivre. UN وليس لدينا أدنى شك في أن اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها ستساهم أكثر في جعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه.
    En fait, le Tribunal contribuera au processus de paix en créant les conditions d'un retour moins difficile à la normale. UN والواقع أن المحكمة ستساهم في عملية السلام بتهيئة الظروف التي تقلل من صعوبة العودة إلى الحياة الطبيعية.
    Je suis certain que votre expérience et votre sagesse contribueront au résultat fructueux de nos débats. UN وإنني واثق بأن قيادتكم وخبرتكم وحكمتكم ستساهم في التوصل الى نتائج ناجحة لمداولاتنا.
    Il ne fait aucun doute que de tels efforts régionaux contribueront à la consolidation de la sécurité régionale et serviront la cause de la paix internationale. UN إن مثل هذه الجهود الاقليمية لاشك أنها ستساهم مساهمة فعالة في ضمان اﻷمن الاقليمي ومن أجل مصلحة السلام العالمي.
    La Division contribuerait financièrement à cette action, ne serait-ce que pour bien montrer qu'elle reconnaissait l'importance de cette question. UN وأفاد بأن الشعبة ستساهم ماليا في تلك المهمة لأسباب ليس أقلها التنويه بأهمية هذه المسألة.
    Nous sommes convaincus que cela ne peut que contribuer à accroître la confiance et la sécurité dans les relations entre les États Membres. UN ونحن نعتقد أن تلك الجهود ستساهم في تعزيز الثقة واﻷمن في العلاقات القائمة بين البلدان اﻷعضاء.
    Nous n'avons aucun doute qu'il contribuera grandement et positivement à l'enrichissement et à l'efficacité des travaux de notre organisation pour le bien de tout le continent africain. UN ولا يخالجنـــــا أدنى شك في أنها ستساهم بدور كبير وإيجابي في إغناء عمل اﻷمم المتحدة وفعاليتها في صالح القارة الافريقية.
    Je suis convaincu que votre expérience dans ce domaine contribuera au succès des débats de la Commission. UN وإنني على ثقة بأن خبرتكم في هذا المجال ستساهم في تعزيز مداولات هذه اللجنة.
    Je suis convaincu que le gouvernement de concorde nationale dont vous proposez la constitution contribuera à créer un climat propice à la réalisation des objectifs définis dans votre lettre. UN وإنني مقتنع بأن حكومة الوفاق الوطني التي تقترحون تشكيلها ستساهم في تهيئة جو مؤات لتحقيق اﻷهداف المحددة في رسالتكم.
    Le plan national de développement contribuera également au retour des réfugiés iraquiens dans leurs foyers. UN كما أنها ستساهم في عودة اللاجئين العراقيين إلى بلدهم.
    Nous sommes convaincus que cet instrument contribuera au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région. UN ونحن على يقين بأن هذه المعاهدة ستساهم في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    Nous sommes convaincus que cet instrument contribuera au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région. UN ونحن على يقين بأن هذه المعاهدة ستساهم في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    Des projets en cours dans d'autres régions contribueront également aux efforts déployés pour lutter contre la désertification. UN كما ستساهم المشاريع الجارية في مناطق أخرى في الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر.
    Ces mesures contribueront, entre autres, à créer des conditions permettant d'éviter la production de débris spatiaux du fait des activités militaires. UN وهذه التدابير ستساهم في أمور منها تهيئة الظروف التي تمكّن من تجنب إحداث الحطام الفضائي الناجم عن الأنشطة العسكرية.
    Mais cette réussite ne sera pas uniquement celle de l'Afrique : tous les fruits du progrès sur le continent contribueront inévitablement au développement d'autres régions du monde. UN ولكن هذا النجاح لن يكون نجاح أفريقيا وحدها؛ إن ثمار التقدم في القارة ستساهم حتما في التقدم في أجزاء أخرى من العالم.
    Simultanément, l'élimination des armes nucléaires dans le monde entier contribuerait beaucoup à faciliter la réalisation de cet objectif. UN وفي الوقت ذاته، ستساهم إزالة الأسلحة النووية من البيئة مساهمة كبيرة في تحقيق هذا الهدف.
    Le fonctionnaire de l'information permettrait à la FINUL de contribuer à des initiatives régionales en intensifiant ses activités de communication avec la presse et d'information. UN ووظيفة موظف الإعلام مقترحة نظرا لما ستساهم به القوة في الأنشطة الإقليمية بزيادة أنشطتها في مجالي الصحافة والإعلام.
    Ils contribueraient ainsi à lutter contre ce terrible fléau. UN ورأى أنها ستساهم بذلك في مكافحة هذا البلاء المريع.
    Ces mesures contribueront au développement durable et permettront de préserver les ressources naturelles de la planète. UN وقال ان هذه الجهود ستساهم في التنمية المستدامة وتساعد على حفظ موارد العالم الطبيعية.
    Nous sommes persuadés que son adhésion, qui officialise sa longue collaboration avec les Nations Unies, apportera une contribution considérable aux travaux de l'Organisation. UN ونحن على ثقة بأن عضويته، التي جاءت تكريسا لمشاركة طويلة لسويسرا في الأمم المتحدة، ستساهم إسهاما كبيرا في عمل المنظمة.
    Une série de résultats généraux a été établie qui recouvre l'action à laquelle l'organisation participera. UN وجرى تحديد مجموعة من النواتج الشاملة التي تميز النتائج التي ستساهم المنظمة في تحقيقها.
    Toutes ces mesures contribuent à l'amélioration de la situation générale et facilitent l'insertion des rapatriés. UN وكافة هذه التدابير ستساهم في تحسين الحالة العامة، كما أنها ستيسر من استقرار العائدين.
    Je suis persuadé que, sous la direction éclairée de M. Al-Nasser, les travaux de l'Assemblée nous aideront à réaliser nos ambitions et nos aspirations. UN وأثق في أن قيادته الحكيمة لأعمال الدورة ستساهم في تحقيق طموحاتنا وتطلعاتنا المرجوة منها.
    25. Conformément à l'offre qu'il a faite au secrétariat, le Gouvernement allemand versera chaque année 511 292 euros au budget de base de la Convention, en sus de sa contribution en tant que Partie. UN وفقاً للشروط الواردة في العرض الذي قدمته حكومة ألمانيا إلى الأمانة، ستساهم حكومة ألمانيا في الميزانية الأساسية للاتفاقية بمبلغ 292 511 يورو سنوياً علاوة على مبلغ اشتراكها المقرر كطرف في الاتفاقية.
    (fourniront une contribution utile à la solution [d'un différend]. UN " ستساهم مساهمة بناءة في إيجاد حل [لمنازعة معيّنة].
    L'un des éléments importants du processus préparatoire est la série de réunions régionales qui auront lieu pendant les prochains mois et qui apporteront des contributions à la deuxième réunion préparatoire. UN وأشار إلى أن أحد العناصر الهامة من العملية التحضيرية هو مجموعة المؤتمرات الإقليمية التي ستعقد على مدى الأشهر القادمة، والتي ستساهم في الدورة التحضيرية الثانية.
    Le représentant du Royaume-Uni a déclaré que son Gouvernement verserait une contribution de 80 000 livres sterling pour 2002. UN وذكر ممثل الولايات المتحدة أن حكومته ستساهم بما قيمته 000 80 جنية استرليني لعام 2002.
    L'Argentine apporterait en 1999 une contribution de 500 000 dollars aux ressources de base du PNUD et une contribution de 800 000 dollars au titre de la participation du Gouvernement aux dépenses locales. UN وأوضح أن اﻷرجنتين ستساهم بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار في الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومبلغ ٠٠٠ ٨٠٠ دولار في المساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية في عام ١٩٩٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد