Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1995 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. | UN | كما ستسترشد اللجنة بنتائج المشاورات اﻷخرى التي ستجري في عام ١٩٩٥، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1994 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. | UN | كما أنها ستسترشد بنتائج المشاورات اﻷخري التي ستجري في عام ١٩٩٤، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتــصادي والاجتــماعي في إطــار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
L'appui au programme de désengagement des ex-combattants des Chabab, ainsi qu'aux processus de démobilisation des milices, qui sera guidé par l'état d'avancement des négociations de paix locales, demeurera une priorité. | UN | وستظل هناك أولوية متمثلة في تقديم الدعم لبرنامج فك ارتباط مقاتلي حركة الشبابالسابقين، ولعمليات تسريح الميليشيات التي ستسترشد بمفاوضات السلام المحلية. |
Reconnaissant que, dans l'utilisation qu'elles feront des mécanismes, les Parties devront être guidées par l'objectif et les principes énoncés aux articles 2 et 3 de la Convention et par les dispositions du paragraphe 7 de l'article 4 de cet instrument, | UN | وإذ يسلم بأن الأطراف ستسترشد عند استخدام الآليات بالهدف والمبادئ الواردين في المادتين 2 و3 وبالفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاقية، |
De la même manière, la Rapporteuse spéciale s'inspirera de la Convention relative aux droits de l'enfant, le principal traité international relatif aux droits de l'homme en rapport avec son mandat, qui fixe les règles et les normes internationales concernant les droits des enfants. | UN | وبالمثل، ستسترشد المقررة الخاصة باتفاقية حقوق الطفل، وهي المعاهدة الدولية الأساسية لحقوق الإنسان التي تتصل بصفة خاصة بولايتها، وتحدد القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Lorsque sera examinée la question de l'opportunité de modifier la législation relative aux réunions publiques, les autorités tiendront compte, en priorité, des intérêts de tous les citoyens de la Fédération de Russie, de la Constitution et de l'avis juridique de la Cour Constitutionnelle. | UN | عند النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم التجمعات العامة، ستسترشد السلطات الروسية أساساً بما يحقق مصالح جميع مواطني الاتحاد الروسي، وبدستور البلد وبالموقف القانوني للمحكمة الدستورية. |
Dans une conjoncture sans cesse marquée par les contraintes financières, l'Office s'appuiera sur la Stratégie à moyen terme pour allouer les ressources rares dont il dispose. | UN | وفي ظل الضغوط المالية المستمرة، ستسترشد الأونروا بالاستراتيجية المتوسطة الأجل في تخصيص الموارد الشحيحة. |
Au cours de la sélection des membres de l'équipe, le secrétariat se conformera aux indications données par le Groupe consultatif d'experts des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, qui lui donne périodiquement des avis pour l'aider à satisfaire aux critères prévus aux paragraphes 3 à 5 de la présente annexe. | UN | وفيما يتعلق باختيار أعضاء هذا الفريق، ستسترشد الأمانة بفريق الخبراء الاستشاري المعني بالبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، الذي سيقدم مشورة دورية إلى الأمانة لمساعدتها في الوفاء بالمعايير وفقاً للفقرات من 3 إلى 5 من هذا المرفق. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1992 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité spécial lui-même. | UN | كما انها ستسترشد بنتائج المشاورات اﻷخرى التي ستجرى في عام ٠٩٩١، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادى والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1993 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. | UN | كما أنها ستسترشد بنتائج المشاورات اﻷخــرى التي ستجرى فــي عام ٣٩٩١، بيــن رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي فــــي إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1996 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. | UN | كما ستسترشد اللجنة بنتائج المشاورات اﻷخرى التي ستجري في عام ١٩٩٦، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui ont eu lieu en 1999 et de celles qui se tiendront en 2000 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l’Assemblée, du Conseil et du Comité spécial lui-même. | UN | كما أنها ستسترشد بنتائج المشاورات التي أجريت في عام ١٩٩٩ بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui ont eu lieu en 2000 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l’Assemblée, du Conseil et du Comité spécial lui-même. | UN | كما أنها ستسترشد بنتائج المشاورات التي أجريت في عام 2000 بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui ont eu lieu en 2000 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l’Assemblée, du Conseil et du Comité spécial lui-même. | UN | كما أنها ستسترشد بنتائج المشاورات التي أجريت في عام 2000 بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها. |
11A.25 Pour l'exécution du programme de travail, le secrétariat de la CNUCED sera guidé par les décisions prises par la Conférence à sa huitième session concernant l'adaptation institutionnelle, les fonctions et les méthodes de travail de l'organisation. | UN | ١١- ألف - ٢٥ ولدى تنفيذ برنامج العمل، ستسترشد أمانة اﻷونكتاد بالقرارات التي اتخذتها الدورة الثامنة لﻷونكتاد بشأن التكيف المؤسسي ومهام المنظمة واساليب عملها. |
De même, le document relatif au programme régional sera guidé par le nouveau plan stratégique 2008-2011 du PNUD, les domaines d'intervention stratégiques étant mieux précisés et adaptés en fonction du contexte régional avec un accent particulier sur les liens entre certains domaines de programmation tels que la réduction de la pauvreté et la gouvernance. | UN | وبنفس الطريقة، ستسترشد وثيقة البرنامج الإقليمي بخطة البرنامج الإنمائي الاستراتيجية الجديدة للسنوات 2008-2011، التي تتضمن مجالات نشاط استراتيجية شديدة التحديد صممت لأجل السياق الخاص بآسيا والمحيط الهادئ، مع التركيز بوجه خاص على الترابطات بين مجالات برنامجية من قبيل الحكم والحد من الفقر. |
Au niveau institutionnel, le processus de coopération Asie-Afrique sera guidé par un sommet des chefs d'État et de gouvernement tous les quatre ans, une réunion des ministres des affaires étrangères tous les deux ans et des réunions ministérielles sectorielles ou d'autres réunions techniques, au besoin. | UN | 51 - وعلى الصعيد المؤسسي، ستسترشد العملية التعاونية الآسيوية الأفريقية بمؤتمر قمة لرؤساء الدول والحكومات مرة كل أربع سنوات، وباجتماع لوزراء الخارجية مرة كل سنتين، وباجتماعات وزارية قطاعية وغيرها من الاجتماعات التقنية عند الاقتضاء. |
Reconnaissant que, dans l'utilisation qu'elles feront des mécanismes, les Parties devront être guidées par l'objectif et les principes énoncés aux articles 2 et 3 de la Convention et par les dispositions du paragraphe 7 de l'article 4 de cet instrument, | UN | وإذ يسلم بأن الأطراف ستسترشد عند استخدام الآليات بالهدف والمبادئ الواردين في المادتين 2 و3 وبالفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Reconnaissant que, dans l'utilisation qu'elles feront des mécanismes, les Parties devront être guidées par l'objectif et les principes énoncés aux articles 2 et 3 de la Convention et par les dispositions du paragraphe 7 de l'article 4 de cet instrument, | UN | وإذ يسلم بأن الأطراف ستسترشد عند استخدام الآليات بالهدف والمبادئ الواردين في المادتين 2 و3 وبالفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاقية، |
En élaborant les stratégies et en planifiant les mesures d'application pratique des campagnes d'information et de communication selon certains thèmes, le Département s'inspirera de la campagne promotionnelle du millénaire décrite à la section III plus haut. | UN | وعند وضع استراتيجيات واتخاذ خطوات تخطيطية لأغراض التنفيذ العملي للحملات الإعلامية وحملات تعبئة الرأي في مجالات مواضيعية، ستسترشد الإدارة بالحملة الترويجية للألفية الجديدة الوارد وصفها في الجزء الثالث أعلاه. |
Lorsque sera examinée la question de l'opportunité de modifier la législation sur les organisations à but non lucratif, les autorités russes tiendront compte des intérêts de tous les citoyens de la Fédération de Russie, et de la pratique juridique qui s'est développée, ainsi que de toutes les circonstances pertinentes qui peuvent avoir une influence sur l'activité légitime des organisations à but non lucratif. | UN | لدى النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم المنظمات غير الربحية، ستسترشد السلطات الروسية بما يحقق مصالح جميع مواطني الاتحاد الروسي وستأخذ في الاعتبار الممارسات الناشئة في مجال إنفاذ القانون، فضلاً عن الظروف ذات الصلة التي تؤثر على الأنشطة المشروعة لتلك المنظمات. |
4. Le débat s'appuiera sur les sous-thèmes suivants: | UN | 4- فيما يلي المواضيع الفرعية التي ستسترشد بها المناقشة: |
Au cours de la sélection des membres de l'équipe, le secrétariat se conformera aux indications données par le Groupe consultatif d'experts des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, qui lui donne périodiquement des avis pour l'aider à satisfaire aux critères prévus aux paragraphes 3 à 5 de la présente annexe. | UN | وفيما يتعلق باختيار أعضاء هذا الفريق، ستسترشد الأمانة بفريق الخبراء الاستشاري المعني بالبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، الذي سيقدم مشورة دورية إلى الأمانة لمساعدتها في الوفاء بالمعايير وفقاً للفقرات من 3 إلى 5 من هذا المرفق. |
b) Vu que l'examen des rapports s'appuiera sur des indicateurs, un processus de présentation des rapports applicable à toutes les entités concernées se traduirait par les aspects positifs suivants: | UN | (ب) وبالنظر إلى أن عملية استعراض التقارير ستسترشد بمؤشرات، فإن إجراء عملية إبلاغ تشترك فيها الكيانات المبلِّغة كلها من شأنه أن يُسفر عن الجوانب الإيجابية التالية: |
Les activités de la FISNUA pendant l'exercice 2014/15 seront guidées par les cinq hypothèses ci-après. | UN | ونورد فيما يلي خمسة افتراضات ستسترشد بها أنشطة البعثة في فترة الميزانية 2014/2015. |