Pendant le huitième plan, 3 580 jeunes filles bénéficieront de cette initiative. | UN | وخلال الخطة الثامنة، ستستفيد من هذه المبادرة ٥٨٠ ٣ فتاة. |
Nous suggérons d'en revoir le texte pour faire en sorte que les termes qui gagneraient à être éclaircis soient définis dans le contexte des articles proprement dits. | UN | ونقترح أن تستعرض هذه المواد بغية ضمان تعريف تلك المصطلحات التي ستستفيد من التوضيح داخل المواد نفسها. |
Je ne doute pas que l'Assemblée bénéficiera de votre expérience aussi bien professionnelle que personnelle. | UN | ولا يراودني شك بأن هذه الجمعية ستستفيد من خبرتكم الشخصية والمهنية على حد سواء. |
Il a été néanmoins fait observer que les entreprises étaient fortement incitées à demander l'atténuation des amendes et qu'elles tireraient parti des avantages d'un régime de clémence si celui-ci comportait certains aspects essentiels. | UN | غير أنه لوحظ أن تخفيف الغرامات يشكل حافزاً قوياً للشركات وأنه طالما كان نظام التساهل يتضمن جوانب رئيسية معينة، فإن الشركات ستستفيد من منافع التساهل. |
Nous avons ainsi relevé un esprit constructif de toutes les parties qui gagnerait à être conforté davantage encore. | UN | وبهذه الطريقة لاحظنا أن هناك روحاً بناءة من جانب جميع الأطراف، ستستفيد من مزيد من التعزيز. |
Étant donné que les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales se heurtent à des difficultés similaires, elles bénéficieront d'une coopération accrue. | UN | وبالنظر إلى أن عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة تواجه تحديات مماثلة، فإنها ستستفيد من زيادة التعاون. |
D'autres sessions et d'autres instances profiteront de nos travaux, et espérons qu'elles les développeront encore davantage. | UN | وثمة دورات أخرى ومحافل أخرى ستستفيد من أعمالنا، ولنأمل في أن نطورها على نحو اضافي. |
Un nouveau système cohérent de gestion des connaissances sera mis au point pour faciliter les échanges Sud-Sud afin de tirer parti de telles expériences de manière plus systématique. | UN | وسيوجه نظام جديد قوي لإدارة المعارف نحو تيسير التبادلات في ما بين بلدان الجنوب، التي ستستفيد من هذه التجارب بصورة أكثر منهجية. |
Nul doute que la Première Commission tirera profit de leur expérience et qu'elle pourra compter sur leur appui lors de l'examen des nombreuses questions importantes dont nous sommes saisis. | UN | وأنا واثق بأن اللجنة الأولى ستستفيد من خبرتهم، وتتطلع إلى دعمهم في التعامل مع المسائل البالغة الأهمية المعروضة علينا. |
Ces activités prendront encore trois à six mois et bénéficieront du concours du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إن هذه اﻷنشطة لا يزال يلزمها ثلاثة إلى ستة أشهر، وهي ستستفيد من مؤازرة إدارة عمليات حفظ السلام. |
Les secteurs économiques vulnérables aux armes biologiques, tels que l'agriculture, profiteraient d'une plus grande sécurité. | UN | والقطاعات الاقتصادية سريعــة التأثـــر باﻷسلحة البيولوجية، مثل الزراعة، ستستفيد من زيادة اﻷمن. |
Il est évident que l'ensemble des parties bénéficierait d'un système d'approvisionnement en eau restauré. | UN | ومن الواضح أن جميع الأطراف ستستفيد من إصلاح شبكة المياه. |
Etant donné que ces efforts bénéficieraient de l'appui des donateurs, on pourrait les proposer comme questions à inscrire au futur ordre du jour des consultations régulières. | UN | وبالنظر إلى أن هذه الجهود ستستفيد من الدعم المقدم من المانحين، فإنه يمكن اقتراحها كبنود تدرج على جدول اﻷعمال المقبل للمشاورات المنتظمة. |
La planification et la programmation des activités bénéficieront de la mise en place de systèmes d'information performants et d'une formation intensive du personnel. | UN | وإن تخطيط وبرمجة الأنشطة ستستفيد من نظم المعلومات الفعالة ومن تدريب الموظفين بصورة مكثفة. |
Les communautés qui bénéficieront de subventions seront celles prévues sur la carte nationale des zones prioritaires. | UN | والبلدات التي ستستفيد من الإعانة هي البلدات المبينة على خريطة المناطق ذات الأولوية الوطنية. |
Certes, tous ces aspects, qui bénéficieront de la gestion efficaces des dossiers et des archives, seront évoqués dans le présent rapport mais ils n'en constituent pas le thème principal. | UN | ولئن كان هذا التقرير يتطرق إلى جميع هذه الجوانب التي ستستفيد من إدارة السجلات والمحفوظات، فهي لا تشكل بؤرة اهتمامه. |
Il a été estimé que les organisations gagneraient à partager les idées et les pratiques. | UN | وارتئي أن المنظمات ستستفيد من تبادل الأفكار والممارسات. |
Nous sommes certains que le mécanisme du désarmement bénéficiera de sa riche expérience et de sa carrière remarquable dans la diplomatie multilatérale. | UN | وإننا على ثقة بأن أجهزة نزع السلاح ستستفيد من ثراء خبرته وحياته الوظيفية المتميزة في مجال الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
Toutefois, les cours organisés ailleurs qu'à Genève et Turin tireraient parti des analyses et des vues des partenaires de la CNUCED au niveau régional et le problème des langues pourrait être résolu dans une certaine mesure par des interventions d'experts des régions concernées. | UN | غير أن الدورات التي تنظم خارج جنيف/تورينو ستستفيد من العمل التحليلي وآراء شركاء الأونكتاد على الصعيد الإقليمي، في حين يمكن معالجة مسألة اللغات إلى حد ما عن طريق المحاضرات التي يلقيها الخبراء في تلك المناطق. |
C'est vrai qu'on y gagnerait à passer une semaine sans rien faire de pitoyable ou de... moralement compromettant. | Open Subtitles | و أيضاً لأن كلتينا غالباً ستستفيد. من قضاء أسبوع لا نُقدم فيه على تصرف مثير للشفقة. أو مدان أخلاقياً. |
Pour cette raison, les évaluations bénéficieront d'une prise en compte des influences mutuelles entre l'échelle ciblée par l'évaluation et d'autres échelles plus fines et plus larges, notamment pour le contrôle et la propagation. | UN | وبسبب ذلك، فإن التقييمات ستستفيد من تأمُّل التأثيرات المتبادلة، مثل المراقبة والانتشار، بين النطاق الذي يحتل بؤرة اهتمام التقييم، من ناحية، والنطاقات الأكثر دقة والنطاقات الأقل دقّة، من ناحية أخرى. |
Je reconnais que votre parcours est impressionnant, et je suis sûr qu'il y a plein d'hôpitaux pour nègres qui profiteront de vos talents, | Open Subtitles | مقتنع بأنّ خلفيتك مثيرة الإعحاب وأنا متأكد أنّ هناك العديد من المستوصفات الزنجية ،التي ستستفيد من مواهبك |
Je suis certain que la Commission saura tirer parti de leur sagesse et de leur compétence en matière de désarmement. | UN | وإنني لعلى يقين بأن اللجنة ستستفيد من حكمتهم وخبرتهم الجماعيتين في مسائل نزع السلاح. |
Je ne doute point que l'Assemblée tirera profit de sa longue expérience et de sa grande sagesse. | UN | وليس لدى أدنى شك في أن الجمعية ستستفيد من ثراء خبرته وحكمته. |
Étant donné que les salaires réels bénéficieront du ralentissement de l’inflation, cela devrait profiter à la demande intérieure, mais moins toutefois que les années précédentes. | UN | ولأن الأجور الحقيقية ستستفيد من معدل التضخم الأدنى، فإنه ينتظر أن يدفع أداء سوق العمل بالطلب المحلي قدما مرة أخرى، وإن لم يكن بالقدر نفسه الذي شهدته السنوات السابقة. |
L'installation d'infrastructures nationales de données spatiales, conjuguée à une formation et une éducation appropriées, pourraient venir à l'appui des politiques de développement de pays qui profiteraient d'une plus grande utilisation de ces données. | UN | ويمكن أن يؤدي إنشاء الهياكل الأساسية الوطنية المعنية بالبيانات المكانية الجغرافية، المصحوب بالتعليم والتدريب المناسبين، إلى المساعدة على دعم السياسات الإنمائية في البلدان التي ستستفيد من التوسع في استعمال مثل هذه البيانات. |
En outre, compte tenu du lien qui unit la paix et le développement, ce ne sont pas les seuls pays en développement mais toute la communauté internationale qui bénéficierait d'un nouvel ordre garant de sa sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا للصلة التي تربط السلم بالتنمية، فإن البلدان النامية ليست هي وحدها التي ستستفيد من نظام جديد يضمن اﻷمن، بل سيستفيد منه المجتمع الدولي برمته. |
D'après certains participants, les PME bénéficieraient de mesures visant à améliorer le contexte légal et réglementaire dans lequel elles évoluent, d'initiatives concernant le financement des transactions commerciales et d'efforts pour renforcer leur accès aux services financiers. | UN | ورأى بعض المشاركين، أن هذه المؤسسات ستستفيد من وضع سياسات تنهض بالبيئة القانونية والتنظيمية التي تواجه قطاع الأعمال التجارية، ومن الأخذ بتدابير لتعزيز تمويل التجارة، ومن بذل جهود لتيسير حصولها على الخدمات المالية. |
C'est un domaine qui aurait tout à gagner d'une coopération entre le secteur de l'éducation, les autres parties prenantes et l'ensemble des citoyens. | UN | ويعد التعليم المستمر من بين المجالات التي ستستفيد من إقامة التعاون بين قطاع التعليم وأصحاب المصلحة والمجتمع ككل. |
En revanche, ils pourront bénéficier de l'aide régionale de l'UE ainsi que celle des fonds structurels et du fonds de cohésion. | UN | وبدلا من ذلك ستستفيد من معونة الاتحاد الأوروبي الإقليمية، وكذلك من الصناديق الهيكلية وصناديق التماسك. |