ويكيبيديا

    "ستشترك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participera
        
    • participeront
        
    • participerait
        
    • participeraient
        
    • prendront
        
    • organiseront conjointement
        
    • partageront
        
    • en ferait partie
        
    • sera l'ampleur
        
    C'est donc en tant qu'État partie que la Belgique participera à la Conférence de révision de 1995. UN ومن ثم، ستشترك بلجيكا في مؤتمر الاستعراض لعام ١٩٩٥ بوصفها إحدى الدول اﻷطراف.
    Je voudrais indiquer à ce propos que la Côte d'Ivoire participera bientôt à un projet de recherche sur un vaccin pédiatrique grâce à la coopération Nord-Sud entre l'Italie, l'UNESCO et la Côte d'ivoire. UN وأود أن أشير هنا إلى أن كوت ديفوار ستشترك قريبا في مشروع للأبحاث بشأن لقاحات الأطفال، ويرجع الفضل في ذلك إلى التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب ومع إيطاليا واليونسكو وكوت ديفوار.
    En outre, l'Algérie, le Maroc, la Mauritanie et la Tunisie participeront en 1993 à un atelier régional de formation destiné aux pays francophones d'Afrique. UN وباﻹضافة إلى هذا، ستشترك تونس والجزائر والمغرب وموريتانيا في حلقة عمل تدريبية إقليمية للبلدان الافريقية الناطقة بالفرنسية، تقرر عقدها خلال عام ١٩٩٣.
    95. Certaines délégations ont fait observer que seul l'État partie concerné participerait à l'enquête, et non les " States parties " comme indiqué dans la version anglaise. UN العنصر ٢٠ ٩٥ - ذكر بعض الوفود أن الدولة الطرف المعنية، فحسب، لا " الدول اﻷطراف " ، هي التي ستشترك في التحري.
    Il serait nécessaire cependant d'identifier avec précision les Etats parties qui participeraient au processus de consultation avec une cour pénale internationale. UN بيد أنه من الضروري أن يتم بدقة تحديد الدول اﻷطراف التي ستشترك في عملية التشاور مع المحكمة.
    38. En outre, de nombreuses organisations non gouvernementales prendront part aux réunions régionales inscrites dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour la tolérance. UN ٣٨ - وفضلا عن ذلك فإن العديد من المنظمات غير الحكومية ستشترك في الاجتماعات اﻹقليمية المدرجة في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح.
    Par ailleurs, la Thaïlande et le Pérou organiseront conjointement en Thaïlande un atelier et une conférence internationaux sur le développement alternatif. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستشترك تايلند وبيرو في استضافة حلقة عمل ومؤتمر دوليين يعنيان بالتنمية البديلة.
    L'UNICEF participera activement à la prochaine conférence régionale. UN وذكر أن اليونيسيف ستشترك بصورة فعَّالة في ذلك المؤتمر الإقليمي المقبل.
    Au paragraphe 9, l'Assemblée générale se déclare convaincue que la Palestine, en tant que partie prenante, participera à la conférence susmentionnée. UN وفي الفقرة ٩ تعرب الجمعية عن ثقتها بأن فلسطين ستشترك في المؤتمر المذكور، باعتبارها طرفا معنيا مباشرة.
    À présent, les choses semblent être rentrées dans l’ordre et l’OPL participera, sans doute, aux élections. UN ويبدو حاليا أن المياه عادت إلى مجاريها وأن منظمة لافالاس السياسية ستشترك دون شك في الانتخابات.
    L'Université participera également à un atelier sur la modélisation intégrée du développement durable. UN وكجزء من تلك اﻷنشطة، ستشترك الجامعة في حلقة عمل معنية بوضع النماذج المتكاملة للتنمية المستدامة.
    Il participera également aux activités de vérification en coordonnant son action avec celle de l'OEA. UN كما أنها ستشترك في أنشطة الرصد بالتنسيق مع منظمة الدول اﻷمريكية.
    L'Inde participera également à l'Exposition sur l'océan qui se tiendra à Lisbonne en 1998. UN والهنــد ستشترك أيضا في معــرض المحيطات المقرر إقامته في لشبونه عام ١٩٩٨.
    De même, la grande majorité des organisations non gouvernementales étrangères qui participeront au processus ont leur siège dans ces pays. UN كما أن اﻷغلبية الساحقة من المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية التي ستشترك في العملية تقع مقارها في تلك البلدان.
    À cet égard, nous rendons hommage aux efforts du Président de l'Assemblée générale visant à améliorer la transparence du processus, auxquels participeront toutes les délégations intéressées. UN ونحن نشيد في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها رئيس الجمعية العامة لتعزيز الشفافية في العملية، الأمر الذي ستشترك فيه جميع الوفود المعنية.
    En conséquence les femmes participeront à des activités de promotion de la cause de la paix et un nombre croissant d'entre elles feront partie d'organes de décision. UN وقالت إنه نتيجة لذلك ستشترك المرأة في الأنشطة التي يتم القيام بها لتعزيز قضية السلم وأن عدداً متزايداً منهن سوف يشتركن في هيئات اتخاذ القرار.
    Il participerait au dialogue sur le suivi des recommandations, notamment celles qui avaient trait aux travailleurs étrangers, aux victimes de la traite et aux personnes qui sortaient de prison. UN وقالت اللجنة إنها ستشترك في الحوار المتعلق بمتابعة التوصيات، وبخاصة المتعلقة بالعمال الأجانب، وضحايا الاتجار بالأشخاص والأشخاص المفرج عنهم من السجون.
    Le choix des unités du PAM qui participeraient à l'étude était déjà fait et le directeur du projet pour le PAM prenait actuellement contact avec les administrateurs. UN وذكرت أنه تم اختيار وحدات البرنامج التي ستشترك في الدراسة وأن مدير المشروع بالبرنامج يقوم حاليا بالاتصال بالمديرين.
    J'ai bon espoir que tous les États Membres prendront une part active aux travaux du Conseil, conformément aux dispositions de la résolution 60/251. UN وأثق بأن جميع الدول الأعضاء ستشترك فعليا في أعمال المجلس، وفقا لأحكام القرار 60/251.
    À cette fin, le Burkina Faso et l'Autriche organiseront conjointement à Ouagadougou en novembre une conférence sur les moyens d'établir une paix durable. UN ولهذا الغرض، ستشترك بوركينافاسو والنمسا في استضافة مؤتمر في واغادوغو في تشرين الثاني/نوفمبر بشأن كيفية إحلال السلام المستدام.
    Lorsqu'il aura été réalisé, le Service de la police du Kosovo et la police de la MINUK partageront un domaine sécurisé en utilisant parallèlement le réseau de transmission de l'ONU comme opérateur. UN وعندما ينفذ هذا المشروع، ستشترك قوة شرطة كوسوفو وشرطة البعثة في نطاق مشترك وآمن مع استخدام شبكة اتصالات الأمم المتحدة كناقل.
    En réponse aux questions concernant les enseignements tirés de l'expérience, le Directeur a signalé que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires organisait à l'échelle du système une évaluation de l'approche groupée et que l'UNICEF en ferait partie. UN 74 - وردا على أسئلة تتعلق بالدروس المكتسبة، قال المدير إن مكتب تنسيق شؤون المساعدة الإنسانية ينظم تقييما على مستوى المنظومة للنهج العنقودي، وأن اليونيسيف ستشترك فيه.
    On ne voit pas bien, par exemple, ce qu'il faut entendre par la coordination et la supervision du projet, ni quelle sera l'ampleur de la participation du comité directeur à la réalisation de l'évaluation proprement dite. UN إذ ليس واضحا مثلا ما سيترتب على تنسيق اللجنة التوجيهية للمشروع وإشرافها عليه، ولا إلى أي مدى ستشترك اللجنة التوجيهية فعليا في التقييم المستقل ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد