Il avait donc un alibi, et un témoin qui pouvait en témoigner. | Open Subtitles | والذي يعني أنه لم يحظى بشاهدة فقط ولكنه حظي بشاهدة كانت ستشهد له أيضاً |
Alors que les pays en développement connaîtront une réduction particulière dans leur croissance démographique, la population des pays industrialisés stagnera. | UN | وبينما ستشهد اﻷقطار النامية انخفاضا ظاهرا في نموها السكاني، فإن تعداد سكان اﻷقطار الصناعيــة سيتوقف. |
Dans les décennies à venir, il y aura un accroissement rapide du pourcentage de la population âgée de plus de 60 ans. | UN | ومعنى ذلك أن العقود القادمة ستشهد زيادة متسارعة في النسبة المئوية للسكان الذين تزيد أعمارهم على 60 عاما. |
À la fin de l'année, l'Assemblée générale verra la fin de la première Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | وفي نهاية هذا العام ستشهد الجمعية العامة الانتهاء من العقد الدولي الأول للقضاء على الاستعمار. |
La proportion globale de jeunes continuera d'augmenter en Afrique et dans d'autres régions, mais les pays à revenu intermédiaire comme la Chine verront leur population vieillir, ce qui pourrait ralentir la croissance des secteurs productifs. | UN | وبينما سيتواصل نمو نسبة الشباب ككل في أفريقيا وبعض المناطق الأخرى، فإن البلدان المتوسطة الدخل مثل الصين ستشهد تحولا باتجاه زيادة أعمار السكان، وهو ما قد يؤثر في نمو القطاعات الإنتاجية. |
Elle témoignera contre son père, en échange de l'immunité. | Open Subtitles | يشير إلى أنها ستشهد ضد والدها ستلقى دفاعاً دون الاعتراض على الإدانة وتنال حصانة كاملة |
Le justicier essayait juste de sauver la fille... c'est ce que vous témoignerez ? | Open Subtitles | الحارس الليلي حاول فقط إنقاذ الفتاة هذا ستشهد به؟ |
L'importance de cette session de l'Assemblée générale des Nations Unies va bien au-delà du fait qu'elle commémore le cinquantenaire de l'Organisation. | UN | إن أهمية دورة الجمعية العامة هذه تتجاوز بكثير أنها ستشهد الاحتفال بمرور ٥٠ سنة على ميلاد هذه المنظمة. |
Cette année marquera également le dixième anniversaire de la création, à Manille en 1988, de la Conférence internationale des démocraties nouvellement rétablies. | UN | كما أن هذه السنة ستشهد أيضا الذكرى العاشرة لتكوين المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في مانيلا في عام ١٩٨٨. |
Le gardien témoigne contre vous. | Open Subtitles | الحارسة التي قُمت برشوتها ستشهد ضدك |
C'est la première fois que tu vas témoigner au tribunal, et ça peut être stressant. | Open Subtitles | هذه هي المرة الأولى التي ستشهد فيها في محكمة ويمكن لهم محاولة تحطيم أعصابك |
Ay, non. - Tu vas témoigner contre moi ? | Open Subtitles | ويلاه، لا، وماذا عساك فاعل، ستشهد ضدّي حتّى الموت؟ |
Elle a changé d'avis juste parce qu'elle a été promue dans le même service de police contre lequel elle était prête à témoigner. | Open Subtitles | لقد غيّرت رأيها لأنه قد تمّت ترقيتها من قبِل نفس قسم الشرطة التي كانت ستشهد ضدّه |
Entre 2006 et 2050, la plupart des pays connaîtront une baisse importante du ratio de dépendance économique, c'est-à-dire du nombre de personnes en âge de travailler par rapport aux personnes âgées. | UN | وفيما بين عامي 2006 و 2050، ستشهد معظم البلدان انخفاضا كبيرا في نسبة الإعالة المحتملة؛ أي عدد الأشخاص الذين هم في سن العمل لكل شخص مسن. |
En raison de la proportion élevée des jeunes dans leur population, de nombreux pays connaîtront au cours des décennies à venir une forte croissance démographique en chiffres absolus. | UN | وبسبب الهيكل العمري الذي يغلب عليه طابع الشباب، ستشهد العقود المقبلة، في العديد من البلدان، زيادات ملموسة في السكان باﻷرقام المطلقة. |
Il y aura une légère accélération de la croissance en Inde et au Népal, et un ralentissement modéré au Bangladesh, au Pakistan et au Sri Lanka. | UN | ففي حين أن نيبال والهند ستشهدان انتعاشا متواضعا فإن باكستان وبنغلاديش وسري لانكا ستشهد ركودا، إلـى حـد مـا، فـي عـام ١٩٩٩. |
L'oratrice est persuadée que l'on verra un nombre croissant de femmes à la table des négociations. | UN | وأضافت أنها على ثقة من أن الأيام القادمة ستشهد زيادة عدد النساء على طاولات التفاوض. |
Les prochaines décennies verront probablement apparaître de nouveaux moyens permettant de déployer des armes dont la nature irait à l'encontre de ce droit et dont l'utilisation en viendrait à être regrettée par l'humanité. | UN | وما من شك في أن العقود القادمة ستشهد بزوغ قدرات جديدة على وزع أسلحة تنطوي بطبيعتها على تقويض هــذا القانون وسيأتي الوقت الذي تأسف فيه البشريـــة على استخدامها. |
Elle témoignera que tu n'as pas bu et pas commencé la bagarre. | Open Subtitles | أحضر نادلة من المكان الذي كنت به و هي ستشهد أنكَ لم تأخذ الشراب . و لم تبدأ القتال |
Plus grande et plus glorieuse de l'Olympe, sois mon témoin, et veille à l'accomplissement de ces serments. | Open Subtitles | العظمة والمجد في أولومبس ستشهد لي وأحافظ على أيماني هذا |
Vous témoignerez contre trois agents... à la pension assurée et plaiderez l'ignorance pour les autres. | Open Subtitles | ستشهد ضد ثلاثة شرطة معاشاتهم مؤمنة وتدلي بجهل ما فعله الآخرون. |
Malheureusement, nous constatons que c'est un domaine d'activité qui va se développer à l'avenir. | UN | ولﻷسف يمكن أن نرى أن هذا مـن المرجـح أن يكـون مـن مجالات العمل التي ستشهد زيادة في المستقبل. |
Sachant également que l'année 2010 marquera le vingt-cinquième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse : participation, développement, paix, et soulignant qu'il importe de célébrer cet anniversaire, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن سنة 2010 ستشهد الذكرى السنوية الخامسة والعشرين للسنة الدولية للشباب: المشاركة والتنمية والسلم، المعلنة في عام 1985، وإذ تشدد على أهمية إحياء هذه الذكرى؛ |
Par ton dernier soupir, témoigne de la fin des temps. | Open Subtitles | ومع آخر أنفاسك ستشهد نهاية الزمان |
Tu témoignes contre la femme qui t'a kidnappé ? | Open Subtitles | أنت ستشهد ضد الإمرأة التي اختطفتك ؟ |
Et le seul espoir de clémence pour Betty est si vous témoignez en son nom. | Open Subtitles | و الأمل الوحيد المتبقي ل بيتي .اذا كنت ستشهد لصالحها |
Apparemment, une minorité seulement de ces pays verraient diminuer la proportion de leur population en situation de pauvreté avec les réformes agricoles partielles prévues dans le scénario de Doha. | UN | ويبدو أن أقلية فقط من هذه البلدان ستشهد خفضا لعدد فقرائها بسبب إصلاحات زراعية جزئية في إطار سيناريو الدوحة المقترح. |
Durant la dixième session de l'Assemblée des États parties, la Cour connaîtra un changement à sa tête. | UN | وخلال الدورة العاشرة لجمعية الدول الأطراف، ستشهد المحكمة تغييرا في القيادة. |