ويكيبيديا

    "ستضمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garantira
        
    • garantirait
        
    • permettront
        
    • garantiront
        
    • permettra de
        
    • garantiraient
        
    • assurera
        
    • un gage
        
    • 'assurer
        
    • garantissent
        
    • veillera à ce
        
    • fera
        
    • garantie
        
    • permettrait
        
    Le processus de suivi au sein de la Commission du développement durable garantira la pleine participation de tous les pays dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل.
    Lorsqu'elle prendra fin en 2011, l'étude garantira que les personnes handicapées qui vivent dans des conditions difficiles reçoivent des soins de santé, une aide alimentaire et un logement. UN وفور الانتهاء من هذه الدراسة في عام 2011 فإنها ستضمن حصول الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة على الرعاية الصحية والمساعدة الغذائية والسكن.
    Ce qui est plus important, l'élargissement du Conseil garantirait qu'aucun des Etats Membres ne nourrirait de ressentiment simplement parce qu'il aurait l'impression d'être exclu des affaires du Conseil. UN واﻷهم من ذلك أن زيـــادة عضويـــة المجلس ستضمن عدم استياء أي عضو من اﻷعضاء لتصـــوره أنه استبعد عن شؤون المجلس.
    Nous sommes convaincus que votre talent diplomatique et votre dévouement au service du désarmement et de la non-prolifération permettront à nos travaux d'aboutir. UN إننا واثقون بأن مهاراتكم الدبلوماسية وتفانيكم في قضيـة نزع السلاح وعدم الانتشار ستضمن نتيجة ناجحة لمناقشاتنا.
    Vos qualités personnelles, ainsi que vos grandes compétences professionnelles, garantiront le résultat fructueux de nos travaux. UN إن خصالكم الشخصية، سيدي الرئيس، وكذلك قدراتكم المهنية الكبيرة ستضمن لنا التوصل إلى نتيجة ناجحة لعملنا.
    Leur participation permettra de faire entendre leur voix dans l'élaboration de la constitution finale et de l'avenir politique. UN إن المشاركة ستضمن صوتا في تشكيل الدستور النهائي والمستقبل السياسي لجنوب افريقيا.
    Elles soutenaient que les réformes structurelles garantiraient que les débiteurs seraient à même de rembourser leurs dettes au—delà des échéances immédiates. UN وقد كانت حجة هذه المصارف أن الاصلاحات الهيكلية ستضمن قدرة المدينين على مواصلة سداد ديونهم إلى ما بعد الأجل القصير.
    La pérennisation de cet appui avec davantage de facilitations procédurières assurera, sans nul doute, une plus grande efficacité de notre action. UN وإن ديمومة هذا الدعم مع تسهيلات أكبر على المستوى الإجرائي ستضمن دون أدنى شك، فعالية أكبر لعملنا.
    L'accord propose certains thèmes à débattre au cours de cette convention fondamentale ainsi que la méthodologie qui garantira le succès de l'entreprise. UN ويقترح الاتفاق بعض المواضيع من أجل مناقشتها في هذا المجمع الأساسي، كما يقترح المنهجية التي ستضمن نجاح هذه المساعي.
    En même temps, le mécanisme du droit de veto garantira que les décisions adoptées soient équilibrées et effectives. UN وفي الوقت ذاته، ستضمن آلية حق النقض أن تتسم القرارات المتخذة بالتوازن والفعالية.
    Nous estimons qu'une telle mesure garantira la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires et renforcera aussi la sécurité internationale. UN ونرى أن خطوة من هذا القبيل ستضمن أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وستعزز الأمن الدولي أيضاً.
    Le tout garantirait la nécessaire crédibilité à long terme. UN وبذلك ستضمن لها الموثوقية اللازمة على الأجل الطويل.
    Dans le fond, cette formule garantirait la présence continue au Conseil des membres permanents actuels et, dans le même temps, une présence plus fréquente de 20 ou 30 pays de grande et de moyenne importance. UN وهذه الصيغة، من ناحية المضمون، ستضمن الوجود المستمر في المجلس لﻷعضاء الدائمين الحاليين، وستضمن في الوقت ذاته وجودا أكثر تواترا ﻟ ٢٠ أو ٣٠ بلدا من البلدان المتوسطة الحجم والكبيرة الحجم.
    La coordination des activités, la diffusion des informations et l'appui du public permettront une mise en oeuvre réussie du Programme d'action de la Conférence du Caire. UN وأعتقد أن تنسيق اﻹجراءات وتوزيــع المعلومات ودعم الجمهــور ستضمن نجاح تنفيذ برنامــج عمــل مؤتمــر القاهرة.
    Nous sommes convaincus que ses qualités diplomatiques et sa connaissance des questions du désarmement permettront aux travaux de la Commission au cours de cette session d'être couronnés de succès. UN ونحن واثقون من أن مهاراتها الدبلوماسية ومعرفتها بشؤون نزع السلاح ستضمن النجاح لأعمال الهيئة خلال تلك الدورة.
    Nous sommes convaincus que votre profonde expérience professionnelle du système des Nations Unies et vos qualités de négociateur garantiront des progrès substantiels dans notre ambitieux ordre du jour. UN ونحن على ثقة من أن خبرتكم المهنية العميقة ومقدرتكم التفاوضية ستضمن إحراز تقدم هام في جدول أعمالنا الطموح.
    Elle doit l'être et nous pensons que cette réaffirmation permettra de le faire. UN ويجب أن ينفذ، ونحن نتوقع أن إعادة التأكيد عليه ستضمن تنفيذه.
    L'État partie n'a pas précisé quelles mesures concrètes garantiraient effectivement le droit des auteurs de se porter candidats à des élections à venir. UN ولم تحدد الدولة الطرف التدابير العملية التي ستضمن فعلياً حقوق أصحاب البلاغ في الترشح لأي انتخابات مقبلة.
    Elles sont aussi un élément essentiel du processus qui assurera que toutes les parties prenantes des sociétés modernes et autochtones puissent parvenir à résoudre leurs difficultés d'une manière pacifique et efficace. UN والمنتديات هي عنصر أساسي من عناصر العملية التي ستضمن تمكين جميع أصحاب المصلحة في المجتمعات الحديثة ومجتمعات الشعوب الأصلية من الوصول إلى حلول للمشاكل بأسلوب سلمي وفعال.
    Je suis convaincu que sa riche expérience est un gage de réussite pour nos travaux. UN ولدي إقتناع بأن خبرته الكبيرة ستضمن لنا النجاح في أعمالنا.
    Ce groupe de conseillers internationaux de police permettrait d'assurer un minimum de continuité pour l'action menée par la MIPONUH. UN وهذه النواة من المستشارين الدوليين في مجال الشرطة ستضمن تقديم حد أدنى من الدعم الخارجي إلى الشرطة الوطنية الهايتية.
    Nous sommes convaincus que vos compétences et votre expertise garantissent la poursuite fructueuse des travaux de la Première Commission. UN ونحن مقتنعون بأن قدراتكم وخبرتكم ستضمن الاستمرار الناجح ﻷعمال اللجنة اﻷولى.
    ONU-Femmes prend acte des questions soulevées dans les rapports d'audit au nom des parties responsables et veillera à ce que les recommandations d'audit soit appliquées dans des délais précis. UN وتقر الهيئة بالقضايا التي أثارتها تقارير مراجعة الحسابات عن كل من الأطراف المسؤولة وهي ستضمن من خلال النظام المتبع تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات ضمن المهل الزمنية المحددة.
    Et quand vous reviendrez ici pour l'opération qui fera correspondre son aspect extérieur à sa personnalité, vous me remercierez d'avoir protégé votre enfant de votre manque de jugement. Open Subtitles وعندما تعود للجراحة ستضمن أنّ مظهره الخارجي سيماثل ما بدواخله، ساعتها ستشكرني لحماية طفلك
    Nous sommes certains que son expérience est une garantie du succès de nos travaux. UN ونحن على قناعة بأن خبرته ستضمن نجاح عملنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد