ويكيبيديا

    "ستعالج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traiter
        
    • examiner
        
    • sera traitée
        
    • seront traitées
        
    • feront
        
    • seraient traitées
        
    • serait
        
    • régler
        
    • seront examinées
        
    • aborder
        
    • traitera
        
    • sera abordée
        
    • traités
        
    • s'occupera
        
    • sera examinée
        
    Il n'y a pas lieu de demander si ce sommet devait traiter du développement ou de la sécurité : il devait traiter des deux. UN وليس هناك مجال للسؤال عما إذا كانت هذه القمة ستعالج مسألة التنمية أو الأمن: عليها معالجة المسألتين على حد سواء.
    Questions à examiner au titre du cinquième thème subsidiaire : UN الأسئلة التي ستعالج في إطار الموضوع الفرعي الخامس:
    Cela comprend la question nucléaire, qui sera traitée en temps opportun au niveau approprié dans le cadre de pourparlers multilatéraux. UN ويتضمن ذلك المسألة النووية التي ستعالج في الوقت المناسب وفي المحفل المناسب ضمن المحادثات المتعددة اﻷطراف.
    Nous ne doutons pas que, sous sa direction, les questions inscrites à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session seront traitées de manière équilibrée et à la satisfaction de tous. UN ولدينا ثقة بأن المسائل المطروحة على جدول أعمال الدورة الثانية والستين ستعالج بفضل إدارته على نحو متوازن ومرض للجميع.
    Il convient de préciser que le quatrième rapport périodique du Royaume-Uni ne traite pas de l'application du Pacte dans les territoires dépendants, lesquels feront l'objet d'un rapport annoncé pour le début de l'année 1995. UN وجدير بالتذكير أن التقرير الدوري الرابع للمملكة المتحدة لا يتناول مسألة تطبيق العهد في اﻷقاليم التابعة التي ستعالج في تقرير يزمع تقديمه في مطلع عام ٥٩٩١.
    Au moment où le Comité consultatif examinait son projet de rapport, aucune décision n'avait encore été prise sur la façon dont les propositions de réforme du Secrétaire général seraient traitées par l'Assemblée générale. UN ولدى نظر اللجنة الاستشارية في مشروع التقرير، لم يكن قد تم التوصل حتى ذلك الحين إلى قرار بشأن الطريقة التي ستعالج بها في الجمعية العامة مقترحات اﻷمين العام المتعلقة باﻹصلاح.
    Premièrement, cette question serait traitée dans le cadre du sujet de la protection diplomatique. UN الأول هو أن هذه المسألة ستعالج في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية.
    Mme Norman aimerait que le Département de la gestion explique comment il entend régler cette question. UN وقالت إنها تود من إدارة الشؤون الإدارية توضيح الكيفية التي ستعالج بها المسألة.
    Nous espérons que les accusations de violation du secret mettant en cause des membres de la Commission seront examinées à la lumière de cet avis juridique. UN ويحدونا اﻷمل في أن مزاعــم انتهاكات السرية بين أعضاء اللجنة ستعالج بما يتماشى وهذه الفتوى القانونية.
    8. Au chapitre III de son rapport, la CDI demande si elle doit à l'avenir traiter des questions particulières du droit international de l'environnement. UN ٨ - وتساءلت اللجنة في الفصل الثالث من تقريرها، عما إذا كانت ستعالج في المستقبل مسائل محددة من القانون الدولي للبيئة.
    Les mesures prises pour traiter les problèmes de la jeunesse et tirer parti de ses potentialités ne manqueront pas d'avoir des répercussions sur la situation socio-économique actuelle, ainsi que sur le bien-être et le mode de subsistance des générations futures. UN والطرق التي ستعالج بها السياسات تحديات وإمكانيات الشباب ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه ومعيشة اﻷجيال المقبلة.
    Questions à examiner aux sessions de 1995 du Conseil d'administration, et programmes et méthodes de travail UN المسائل التي ستعالج في دورات المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٥ وبرامج وأساليب العمل
    Le Président du Conseil de sécurité pourrait faire circuler une notice d'information détaillée contenant la liste indicative des questions à examiner. UN ويمكن لرئيس مجلس الأمن أن يرسل مذكرة معلومات أساسية عن موضوع الاجتماع، تتضمن قائمة دلالية بالمسائل التي ستعالج فيه.
    Le Bureau note avec satisfaction que la question sera traitée dans la prochaine édition de l'instruction administrative pertinente. UN ويسر المكتب أن يشير إلى أن هذه المسألة ستعالج في الإصدار التالي من التعليمات الإدارية ذات الصلة.
    À la fin de cette étape d'identification, les questions ultérieures de politiques, d'établissement de priorités, de mise en œuvre et de gestion seront traitées. UN وبعد الانتهاء من مرحلة التحديد، ستعالج المسائل اللاحقة المتعلقة بتحديد الأولويات والسياسات والتنفيذ والإدارة.
    Les dates des évaluations des résultats des activités de développement sont maintenant fonction du cycle de programmation des pays. En outre, toutes les évaluations feront l'objet d'une réponse de la direction. UN وتقررت الآن جميع عمليات تقييم نتائج التنمية على الصعيد القطري لتتزامن مع دورات البرامج كما ستعالج جميع التقييمات عن طريق الاستجابة الإدارية.
    Au moment où le Comité consultatif examinait son projet de rapport, aucune décision n'avait encore été prise sur la façon dont les propositions de réforme du Secrétaire général seraient traitées par l'Assemblée générale. UN ولدى نظر اللجنة الاستشارية في مشروع التقرير، لم يكن قد تم التوصل حتى ذلك الحين إلى قرار بشأن الطريقة التي ستعالج بها في الجمعية العامة مقترحات اﻷمين العام المتعلقة باﻹصلاح.
    Après extraction, la contamination résiduaire des sédiments restants serait traitée par des techniques de dépollution biologique. UN وبعد التنقيب عن الرواسب، ستعالج المخلفات الملوثة الباقية في الرواسب بتقنيات الاستصلاح الإحيائي.
    Dans son rapport, le Comité consultatif mentionnait aussi la nécessité de régler plusieurs questions et de faire rapport à ce sujet avant la date prévue d'intégration du Bureau. UN وأشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها أيضا إلى العديد من المسائل التي ستعالج والتي سيقدم بشأنها تقرير قبل موعد الدمج.
    72. Toutes les autres questions qui pourront être portées à l'attention de la Conférence des Parties seront examinées au titre de ce point. UN 72- ستعالج أية مسائل أخرى يُوجَّه إليها انتباه مؤتمر الأطراف في إطار هذا البند.
    Le comité spécial, s'il est établi, devra rapidement s'interroger sur la façon d'aborder ce sujet. UN واذا ما أنشئت لجنة مخصصة لهذا الغرض فسيتعين عليها أن تنظر في مرحلة مبكرة في الكيفية التي ستعالج بها هذه المسألة.
    On est en train d'élaborer, à l'intention du Groupe de la destruction des armes chimiques, un plan de travail qui traitera de toutes ces questions. UN ويجري في الوقت الراهن وضع خطة ﻹنجاز واختتام أعمال الفريق ستعالج كل هذه المسائل.
    La nécessité d'affiner les procédures et d'apporter un appui à ce processus sera abordée à titre prioritaire au cours de l'année à venir. UN والحاجة إلى زيادة صقل اﻹجراءات وتقديم الدعم للعملية ستعالج في العام المقبل على أنها من اﻷولويات العليا.
    Il a été répondu que le système envisagé serait entièrement ou partiellement électronique et que, de ce fait, les enregistrements seraient traités rapidement. UN وأفيد في الرد على ذلك بأن النظام المتوخى سيكون إلكترونيا بشكل كامل أو جزئي، وأن التسجيلات، نتيجة لذلك، ستعالج على نحو موقوت.
    La Division, quant à elle, s'occupera de l'action et des interventions du PNUD proprement dit. UN ومن ناحية أخرى، ستعالج الوحدة الاستجابات المحددة في حالات الطوارئ للبرنامج اﻹنمائي ووظائفه.
    En conséquence, cette question sera examinée par le menu au chapitre III du présent rapport final qui est consacré aux conclusions. UN وبناء على ذلك، ستعالج هذه المسألة بإفاضة في الاستنتاجات المطروحة في الفصل الثالث من هذا التقرير النهائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد