Le curriculum vitae des candidats sera distribué séparément. | UN | أما السير الشخصية للمرشحين فإنها ستعمم في وثيقة منفصلة. |
Le curriculum vitae des candidats sera distribué séparément. | UN | أما السير الشخصية للمرشحين فإنها ستعمم في وثيقة منفصلة. |
En ce qui concerne les travaux du Comité spécial qui auront lieu sous ma présidence durant l'intersession, du 8 au 19 janvier 1996, le secrétariat distribuera en temps voulu un calendrier provisoire des réunions. | UN | أما فيما يتعلق بعمل اللجنة المخصصة في فترة ما بين الدورتين من ٨ إلى ٩١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ برئاستي، فإن اﻷمانة ستعمم في الوقت المناسب جدولاً زمنياً مؤقتاً للاجتماعات. |
Ces documents seront mentionnés dans une note d'information qui sera distribuée à la Conférence. | UN | وستصدر قائمـة بهذه الوثائـق في مذكرة إعلامية ستعمم في المؤتمر. |
Les documents, qui seront distribués prochainement, illustrent la force que nous avons acquise au sein de l'ONU et de son système d'institutions spécialisées. | UN | وتظهر الوثائق، التي ستعمم في المستقبل القريب، القوة التي اكتسبناها في إطار الأمم المتحدة ومنظومتها للوكالات المتخصصة. |
La déclaration du Directeur général, dont des copies seront distribuées aux Parties, portera notamment sur : | UN | وسيشمل بيان المدير اﻹداري الذي ستعمم نسخ عنه على اﻷطراف، ما يلي: |
Une fois approuvées, ces instructions seront communiquées à toutes les missions et à tous les bureaux concernés au Siège. | UN | وفور إقرار هذه الإجراءات، ستعمم على جميع البعثات الميدانية والمكاتب المختصة في المقر. |
Je vais prier instamment tous les orateurs de ne pas se sentir obligés de lire leur déclaration dans leur entièreté, mais seulement de les résumer car le texte intégral des déclarations sera distribué. | UN | وأرجو من الجميع ألا يشعروا بأن عليهم أن يقرأوا كامل بياناتهم، بل يمكنهم قراءة نص موجز، لأن نصوص بياناتهم ستعمم بكاملها. |
Un document thématique sera distribué par le secrétariat. | UN | ستعمم الأمانة ورقة تتناول هذه المسألة. |
Le Groupe de travail a recommandé que la Présidente réponde au Gouvernement colombien que le document a été reçu et qu'il sera distribué pour examen à tous les membres. | UN | وكان الفريق العامل قد أوصى الرئيسة بالرد على حكومة كولومبيا ﻹعلامها بأن الوثيقة استلمت وأنها ستعمم على جميع اﻷعضاء كي ينظروا فيها. |
Afin de faciliter la tâche des grandes commissions, le Secrétariat distribuera le rapport du Bureau dès que possible pour qu'il soit examiné en séance plénière le vendredi 17 septembre. | UN | وأضاف أنه تيسيرا لأعمال اللجان الرئيسية، ستعمم الأمانة العامة تقرير اللجنة في أقرب فرصة، لكي يجري النظر فيه في الجلسة العامة يوم الجمعة، 17 أيلول/سبتمبر. |
i) La distribuera, le premier jour de chaque mois, à toutes les organisations internationales, régionales et sous-régionales et à tous les États qui souhaiteront en obtenir un exemplaire; et | UN | `1 ' ستعمم في أول يوم من كل شهر نسخة منها على جميع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وعلــى الــدول التي تطلبها؛ |
i) La distribuera, le premier jour de chaque mois, à toutes les organisations internationales, régionales et sous-régionales et à tous les États qui souhaiteront en obtenir un exemplaire; et | UN | `1 ' ستعمم في اليوم الأول من كل شهر نسخة منها على جميع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وعلــى الــدول التي تطلبها؛ |
Cela va être rectifié et une version révisée du document officieux No 6 sera distribuée lundi matin. | UN | وسيجري تصويبه، كما ستعمم الورقة غير الرسمية رقم 6 المنقحة صباح يوم الاثنين. |
Je présente un compte rendu plus détaillé des travaux de la Conférence, directement au Président du Conseil de sécurité, dans une lettre qui sera distribuée en tant que document du Conseil. | UN | وإني حاليا بصدد تقديم تقرير أكثر تفصيلا عن المؤتمر إلى رئيس مجلس اﻷمن مباشرة في رسالة ستعمم كوثيقة من وثائق المجلس. |
Une note relative à l'organisation des travaux de la session sera distribuée au Conseil. | UN | ستعمم على المجلس وثيقة بشأن تنظيم عمل الدورة. |
Des travaux préparatoires à ce sujet sont en cours et les résultats seront inclus dans l’un des documents d’information qui seront distribués avant la première session du Comité préparatoire en mai 1999. | UN | ويجري العمل التحضيري بشأن هذا الموضوع وستدرج النتائج في واحدة من ورقات المعلومات اﻷساسية التي ستعمم قبل الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية في أيار/ مايو ١٩٩٩. |
11. Par conséquent, le Président propose que les comptes rendus analytiques des séances de la Commission soient distribués dès qu'ils sont prêts dans la langue dans laquelle ils sont rédigés, étant entendu qu'ils seront distribués dans les autres langues à mesure que les différentes versions seront disponibles. | UN | ١١ - وأضاف قائلا إنه لذلك، يقترح تعميم المحاضر الموجزة لجلسات اللجنة، متى أعدت بلغة المتكلم، على أن يكون من المفهوم أن النصوص باللغات اﻷخرى ستعمم عند توفرها. |
Le présent document contient les conclusions et recommandations de la Réunion d'experts qui, comme l'a décidé le Conseil du commerce et du développement à sa vingtquatrième réunion directive, seront distribuées par le secrétariat aux États membres. | UN | وبموجب قرار مجلس التجارة والتنمية المتخذ في دورته التنفيذية الرابعة والعشرين، ستعمم الأمانة حصيلة الاجتماع على الدول الأعضاء وتطلب منها تقديم تعليقات على توصيات الخبراء تتصل بالسياسة العامة. |
Les propositions concernant l'organisation des travaux de la session seront communiquées au Conseil. | UN | ستعمم على المجلس مقترحات لتنظيم أعمال الدورة. |
Les recommandations de politique générale issues de l'étude seront largement diffusées. | UN | وتقدم الدراسة مجموعة توصيات في مجال السياسة العامة ستعمم على نطاق واسع. |
Pour aider le Conseil dans ses discussions, le secrétariat fera distribuer un document d'information générale. | UN | ولمساعدة المجلس في الاضطلاع بهذه الولاية، ستعمم الأمانة وثيقة معلومات أساسية. |
Le Groupe s'emploie actuellement à élaborer une série d'indicateurs relatifs aux zones humides marines et côtières qui sera diffusée pour permettre à un public plus large de les consulter. | UN | ويقوم الفريق الحالي في الوقت الراهن بإصدار مجموعة من المؤشرات للأراضي الرطبة البحرية والساحلية، ستعمم من أجل تشاور أوسع نطاقا. |