Par rapport au fait que je te laisse vivre ou mourir. | Open Subtitles | أنا أتخذ القرار ما إذا كنت ستعيش أو تموت |
Peut-être même y vivre pour un bout de temps. Ça passera. | Open Subtitles | و ربما ستعيش هناك لفترة و سوف تتجاوز ذلك |
Elles ont fait reculer le jour où Israël vivra sans crainte, dans des frontières sûres et reconnues. | UN | ودفعت إلى الخلف بذلك اليوم الذي ستعيش فيه إسرائيل دون خوف داخل حدود آمنة ومُعترف بها. |
Dans l'une et l'autre régions, la majorité de la population vivra dans les zones urbaines d'ici à 2020. | UN | وفي المنطقتين كلتيهما، ستعيش غالبية السكان في المناطق الحضرية بحلول عام 2020. |
Tu vivras le reste de ta vie dans une prison sur Xandar... fantasmant cette idée. | Open Subtitles | أنت ستعيش تعيش بقية أيامك في سجن على شاندار... متمنيا لكم يمكن. |
J'espère que vous vivrez encore longtemps, mais c'est une maladie grave. | Open Subtitles | الأن أنا بالتأكيد أمل أنك ستعيش حياة طويلة، لكن هذهِ حالة خطرة. |
Parce qu'on sait pas si elle veut vivre comme ça ou si elle veut mourir. | Open Subtitles | لأنهم لا يعلمون إذا ما كانت ستعيش مع تلك الأسلاك أم لا. |
Je te laisserai vivre mais tu ne pourras plus jamais courir. | Open Subtitles | ستعيش ، لكن سيتم تعديلك لكي لا تهرب مجددا |
Quand on a diagnostiqué le cancer d'Emily, les médecins lui donnaient six mois à vivre. | Open Subtitles | عندما كانت ايميلى تعانى من السرطان الاطباء اعتقدوا أنها ستعيش ستة أشهر |
Tu veux vivre à Boston, tu portes la casquette. Ok. Tu l'as fait exprès. | Open Subtitles | إذا كنت ستعيش فى بوسطن يجب أن ترتدى القبعة حسنا لقد فعلت هذا عن قصد |
Tu ferais mieux de nous dire qui est ce gars, ou tu vas vivre dans une cellule de 250 centimètres jusqu'à ce qu'ils te transportent dans une boite de 150 centimètres. | Open Subtitles | عليك أن تخبرنا من الرجل وإلا ستعيش في سجن 8 أقدام حتى يحملونك بصندوق 6 أقدام |
Il prévoit en effet la création d'un État de Palestine qui vivra à côté de son voisin Israël dans la paix, la sécurité et la dignité. | UN | فهو يتوقع إنشاء دولة فلسطين التي ستعيش جنبا إلى جنب مع جارتها إسرائيل في سلام وأمن وكرامة. |
L'humanité vivra en paix et en harmonie une fois qu'elle aura appris comment résoudre les problèmes naissants par des moyens politiques et pacifiques. | UN | فالبشرية ستعيش في سلام ووئام إذا تعلمت كيف تحل المشاكل التي تظهر باستخدام الوسائل السلمية السياسية. |
Notant que vers l'an 2005 la majorité de la population mondiale vivra en milieu urbain, | UN | وإذ تلاحظ أنه بحلول عام ٢٠٠٥ ستعيش أغلبية سكان العالم في مناطق حضرية، |
Si tu fais ça maintenant, Tu vivras une éternité sachant que je ne suis pas vraiment tienne. | Open Subtitles | لو أخذتني الآن ستعيش في أبدية تعلم فيها أنني لست لك |
Mais Tu vivras assez longtemps pour voir les trois sœurs recevoir leur leçon. | Open Subtitles | لكن اذا كنت محظوظا ، ستعيش طويلا بما يكفى لترى المسحورات يتعلمن درسهن فى النهاية |
Tant que Tu vivras, la Brigade continuera d'exister. | Open Subtitles | يجب أن تبقي طالما زعيمنا حيُّ, الصقور ستعيش |
Mais ... si vous pouvez me convaincre ... pour vous permettre de vivre ... vous vivrez. | Open Subtitles | لكن إذا تمكنت من إقناعي بأن أتركك حياً ستعيش |
Ainsi, les générations futures vivront inévitablement dans une société très différente de la nôtre. | UN | وهكذا فإن اﻷجيال القادمة ستعيش حتما في مجتمع يختلف عن مجتمعنا. |
Pas tout de suite. D'accord. On ne vit qu'une fois. | Open Subtitles | حسناً لن نفعل هذا الآن لابأس، ستعيش مرة واحده |
Le corps restant d'une siamoise ne peut survivre que quelques minutes si l'autre meurt. | Open Subtitles | الكتلة الجسدية للتوأم الملتصق ستعيش فقط لبضعة أيام عقب وفاة أحدهما |
Tu aurais eu une longue vie et eu une belle mort. | Open Subtitles | أنت كنت ستعيش فترة حياتك وكان عنده موت شريف. |
Peu importe comment tu vis ou ce que tu as fait de mal. Tant que tu passes à la télé, les gens te respecteront. | Open Subtitles | لا يهم كيف ستعيش أو ما اقترفته لطالما أنك على التلفاز فسيحترمونك الناس |
Donc, ton histoire survivra grâce à lui. | Open Subtitles | قصدي هو أن قصتك ستعيش من خلاله |
Tu as dit que t'allais rester avec moi et là tu ne veux pas. | Open Subtitles | لقد ظننت أنك ستعيش معى لكنك الآن تقول أنك لا تستطيع |
En outre, elle déclare rester attachée à une solution négociée qui permettrait d'instaurer un État palestinien viable, souverain et indépendant, coexistant de manière pacifique avec un État d'Israël qui vivrait à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | كما يؤكد مجدداً التزامه بإيجاد حل عن طريق التفاوض يتيح إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على الاستمرار تعيش في سلم مع دولة إسرائيل التي ستعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دولياً. |
Il a demandé que cette décision soit réexaminée, en invoquant en sa faveur son âge, 74 ans, le fait qu'il n'y avait pas de risque de fuite, qu'il n'avait jamais été condamné précédemment et que sa famille serait plongée dans l'indigence s'il entrait en prison. | UN | وطلب إعادة النظر في هذا القرار، بالاستناد إلى سنه، وهو 74 سنة، وإلى عدم وجود خطر من الفرار، وإلى أنه لم يسبق أن صدرت ضده أحكام إدانة، وإلى أن أسرته ستعيش في حالة فقر إن هو دخل السجن. |