ويكيبيديا

    "ستفتح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sera ouverte
        
    • ouvrir
        
    • ouvre
        
    • ouvrira
        
    • ouvriront
        
    • Ouverture
        
    • courtes allocutions
        
    • ouvert
        
    • seront ouvertes
        
    • s'ouvrent
        
    • vont
        
    • tu ouvriras
        
    • vous ouvrirez
        
    • ouvrirait
        
    • ouvrez
        
    Une liste des orateurs pour le débat durant la phase spéciale ainsi que pour les autres séances plénières sera ouverte à une date et sous des conditions qui seront annoncées dans le Journal de la Conférence des Parties. UN ستفتح قائمة للمتحدثين في الجزء الخاص وكذلك في الجلسات العامة الأخرى في مواعيد وبشروط ستعلن في يومية مؤتمر الأطراف.
    A ses yeux, cette réponse est contradictoire : d’une part, le Gouvernement dit qu’il ne s’est rien passé, et d’autre part, il indique qu’il va ouvrir une enquête. UN وفي رأيها، أنه ينطوي على تناقض: فمن ناحية، تقول الحكومة إنه لم يحدث شيء، ومن ناحية أخرى، أشارت إلى أنها ستفتح تحقيقاً.
    Mon frère, crois-moi, ça c'est une expérience qui change une vie, qui ouvre les frontières de la perception. Open Subtitles أخي , ثق بي ان هذا تجربة مغيرة للحياة ستفتح لك ابواب الادراك الحسي
    Je peux seulement imaginer la boite de vers qu'il ouvrira si les parents s'en aperçoivent. Open Subtitles يمكنني فقط أن أتخيل عدد المواضيع التي ستفتح إن علم والديها بذلك
    Une école technique pilote a été ouverte à Pec et des centres pilotes de formation professionnelle s'ouvriront sous peu. UN وافتتحت مدرسة تقنية نموذجية في بيتش كما ستفتح مراكز نموذجية للتدريب المهني عما قريب.
    À cet égard, je suis heureux d'annoncer l'Ouverture prochaine au Canada, sur le site de l'ancienne base militaire de Cornwallis, en Nouvelle-Écosse, d'un centre voué à la recherche et à la formation en matière de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن بأن كندا ستفتح في القريب العاجل مركزا للبحوث والتدريب في مجال حفظ السلم.
    Le Ministre des affaires étrangères du Portugal, le Haut-Commissaire aux droits de l'homme, le Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et un représentant de la société civile feront de courtes allocutions et, par la suite, le Protocole facultatif sera ouvert à la signature par la Conseillère juridique des Nations Unies. UN وبعد ملاحظات موجزة يدلي بها وزير خارجية البرتغال، ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ورئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وممثل عن المجتمع المدني، ستفتح المستشارة القانونية للأمم المتحدة باب التوقيع على البروتوكول الاختياري.
    Une liste des orateurs pour le débat durant le segment spécial ainsi que pour les autres déclarations en séance plénière sera ouverte à une date et sous des conditions qui seront annoncées dans le Journal de l'Assemblée générale. UN ستفتح قائمة المتحدثين للجزء الخاص وكذلك للبيانات العامة اﻷخرى خلال الجلسات العامة في مواعيد وبشروط سيُعلن عنها في يومية الجمعية العامة.
    Une liste des orateurs pour le débat durant la phase spéciale ainsi que pour les autres séances plénières sera ouverte à une date et sous des conditions qui seront annoncées dans le Journal de la Conférence des Parties. UN ستفتح قائمة للمتحدثين للجزء الخاص وكذلك للجلسات العامة الأخرى في المواعيد وبالشروط التي سيعلن عنها في يومية مؤتمر الأطراف.
    Une liste des orateurs pour le débat durant la phase spéciale ainsi que pour les autres séances plénières sera ouverte à une date et sous des conditions qui seront annoncées dans le Journal de l'Assemblée générale. UN ستفتح قائمة المتحدثين للجزء الخاص، وكذلك للجلسات العامة الأخرى في المواعيد وبالشروط التي سيُعلن عنها في يومية الجمعية العامة.
    40. Certains des renseignements qui lui ont été communiqués pourraient ouvrir de nouvelles pistes. UN ٤٠ - وهناك معلومات قدمت ستفتح فيما يبدو مجالات جديدة للتحقيق.
    Il a souligné certaines réalisations, par exemple l’école secondaire de la région sud qui allait ouvrir à la date prévue. UN وأشار الحاكم إلى بعض اﻹنجازات، مثل مدرسة ساذرن الثانوية التي ستفتح أبوابها في الموعد المقرر.
    Tu va ouvrir une brèche jusqu'à Terre-1. Open Subtitles ستفتح فجوة للأرض الأولى وسيعبر جيشي خلالها
    Et s'il y a une chose que je sais, c'est que lorsqu'une porte se ferme, une fenêtre s'ouvre. Open Subtitles وأنا متأكدة من أمر واحد عندما تغلق في وجهك الأبواب من ناحية ستفتح نوافذ من ناحية آخرى
    Le parachute s'ouvre, la sonde se sépare en deux parties reliées par un câble de plusieurs centaines de mètres. Open Subtitles ستفتح مظلة وينفصل المسبار إلى قسمين يربطهما حبل
    Mais la porte s'ouvrira finalement, alors pourquoi vous ne laissez pas tomber cette personne ? Open Subtitles لأنَّ الأبواب ستفتح لك في نهاية المطاف لذا لما لا تتعاونُ معنا؟
    L'Organisation mondiale du commerce ouvrira des perspectives nouvelles et prometteuses aux relations économiques entre les pays. UN إن منظمة التجارة العالمية ستفتح آفاقا جديدة ومبشرة بالخير بالنسبة للعلاقة الاقتصاديــة بين اﻷمـــم.
    Ces méthodes ouvriront la voie à un contrôle plus discret et encore plus efficace des activités nucléaires. UN وهذه الطرق ستفتح الطريق أمام رقابة أكثر حذرا وأكثر فاعلية لﻷنشطة النووية.
    vitesse du vent, quatre nœuds. Ouverture du toit. Open Subtitles سرعة الرياح ، أربع عقد بوابة السقف ستفتح
    Le Ministre des affaires étrangères du Portugal, le Haut-Commissaire aux droits de l'homme, le Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et un représentant de la société civile feront de courtes allocutions et, par la suite, le Protocole facultatif sera ouvert à la signature par la Conseillère juridique des Nations Unies. UN وبعد ملاحظات موجزة يدلي بها وزير خارجية البرتغال، ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ورئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وممثل عن المجتمع المدني، ستفتح المستشارة القانونية للأمم المتحدة باب التوقيع على البروتوكول الاختياري.
    Tandis que le pont de Gradiska sera fermé, le poste frontière de Novi sera ouvert et constituera un point de passage de la première catégorie, offrant ainsi un second accès à la Bosnie-Herzégovine. UN وفي أثناء إغلاق جسر غراديسكا ﻹعادة بنائه ستفتح نقطة عبور الحدود في نوفي باعتبارها نقطة عبور من الفئة اﻷولى وذلك ﻹتاحة منفذ بديل إلى البوسنة والهرسك.
    À la suite de leur déminage, les terres seront ouvertes à l'agriculture. UN وبعد الانتهاء من إزالة الألغام، ستفتح الأراضي الخالية من الألغام لزراعتها.
    "Quand le sang coule, les portes s'ouvrent. Elles se referment quand il ne coule plus." Open Subtitles الدماء تتدفق , البوابات ستفتح البوابات ستغلق عندما لا تتدفق بعد ذلك
    Tu penses que les portes du paradis vont être grandes ouvertes parce que tu as tué un homme avec du bois au lieu du fer. Open Subtitles أتظنُ أن ابواب السماء ستفتح لأنك رجل هادئ يملكُ خشبةً صلبه وليس سيف؟
    Je serai là quand tu ouvriras cette tombe, toi et Katherine pourrez partir, mais les 26 autres vampires doivent mourir. Open Subtitles سأكون هناك عندما ستفتح القبر و ستذهب أنت و (كاثرين) و سيموت مصّاصو الدّماء الـ26 الآخرون
    Quand je claque des doigts, vous ouvrirez les yeux et oublierez le chiffre 4. Open Subtitles عندما افرقع اصابعى ستفتح عيناك و تنسى الرقم 4
    Le Koweït a également indiqué qu'il ouvrirait des consulats à Bassorah et Erbil. UN وأشارت الكويت أيضا إلى أنها ستفتح قنصلية في كل من البصرة وأربيل.
    Que ce soit aujourd'hui,demain ou dans 10 ans à partir de maintenant, c'est à ce moment-là que vous ouvrez la boîte. Open Subtitles سواء حدث ذلك اليوم أو غداً أو بعد مرور 10 سنوات من الآن ستفتح الصندوق حينئذ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد