Le montant des crédits ouverts par l'Assemblée générale dépendra du nombre de recommandations que la Cinquième Commission décidera d'approuver. Transformation en postes permanents | UN | وقال إن المبالغ التي ستعتمدها الجمعية العامة تتوقف على أي من التوصيات الكثيرة التي ستقرر اللجنة الخامسة الموافقة عليها. |
Par la suite, la Commission décidera si elle doit rédiger une loi type dans ce domaine, et si le projet a quelque chance d'aboutir. | UN | وعند ذاك ستقرر اللجنة ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع قانون موحد في هذا المضمار وما إذا كان هذا القانون مجديا. |
Aux termes des paragraphes 3 et 4 du projet de résolution, l'Assemblée générale déciderait | UN | بموجب أحكام فقرتي المنطوق 3 و 4 من مشروع القرار، ستقرر الجمعية العامة |
Le tribunal déciderait également si d'autres personnes devaient aussi être jugées. | UN | كما ستقرر المحكمة ما إذا كانت ستحاكم أشخاص آخرين أيضا. |
Il appartient à la Commission de décider si le mandat du rapporteur doit être reconduit ou non. | UN | وقال إن اللجنة هي التي ستقرر ما إذا كانت ولايته ستستمر أم لا. |
Par rapport aux résultats de cette évaluation, l'Organisation des Nations Unies et la partie tchadienne, d'un commun accord, décideront des dispositions appropriées à prendre. | UN | واستنادا إلى نتائج هذا التقييم، ستقرر الأمم المتحدة والطرف التشادي بالتراضي التدابير المناسبة التي ينبغي اتخاذها. |
Par conséquent, la façon dont elle réalise les espoirs et les aspirations de chaque Membre déterminera sa viabilité. | UN | وبالتالي، فإن التساؤل بشأن كيفية استجابتها لآمال وتطلعات جميع الدول الأعضاء ستقرر جدوى المنظمة. |
Ce conflit confère au monde des responsabilités historiques qui détermineront l'avenir de la paix non seulement dans la région, mais dans le monde entier. | UN | ويضع هذا الصراع أمام العالم مسؤوليات تاريخية ستقرر مستقبل السلام، ليس في المنطقة فحسب، وإنما في العالم برمته أيضا. |
Le Gouvernement maltais décidera, en conséquence, de quel type d'assistance il pourra, le cas échéant, fournir à d'autres pays dans ce domaine. | UN | ستقرر حكومة مالطة وفقا لكل حالة ما هو نوع المساعدة، إن وجدت، التي يمكن أن تقدّمها إلى دول أخرى بشأن هذه المسائل. |
Après l'examen actuel dont ceux-ci font l'objet, l'Assemblée générale décidera s'il faut en accélérer la reconstitution. | UN | واستنادا إلى الاستعراض الحالي لمخزون النشر الاستراتيجي، ستقرر الجمعية العامة بشأن الحاجة إلى دفع التعجيل بتغذيته. |
Après l'examen actuel dont ceux-ci font l'objet, l'Assemblée générale décidera s'il faut en accélérer la reconstitution. | UN | واستنادا إلى الاستعراض الحالي لمخزون النشر الاستراتيجي، ستقرر الجمعية العامة بشأن الحاجة إلى دفع التعجيل بتغذيته. |
La souscription est l'opération par laquelle l'assureur évalue les risques et sélectionne en conséquence ceux qu'il décidera de couvrir. | UN | وإجراء عملية التأمين هو العملية التي تقوم بها شركة التأمين لتقدير اﻷخطار ومن ثم اختيار تلك التي ستقرر تغطيتها. |
Quand il aurait reçu cette nouvelle version, le Comité déciderait comment procéder. | UN | وبعد أن تتلقى اللجنة الوثيقة المنقحة ستقرر كيفية المضي قُدما. |
Le tribunal déciderait également si d’autres personnes devaient aussi être jugées. | UN | كما ستقرر المحكمة ما إذا كانت ستُحاكِم أشخاصا آخرين أيضا. |
Vous pensez que la vraie Reine d'Angleterre déciderait de partager le trône avec n'importe quel beau gosse en costard parce qu'il a des cheveux magnifiques et un beau cheval ? | Open Subtitles | أتظنين أن ملكة إنجلترا ستقرر مشاركة العرش مع عجور وسيم ببدلة ضيقة بسبب أن لديه شعر رائع و حصان جميل؟ |
Selon Sufian Abou Zaydeh, négociateur palestinien dans le cadre du processus de paix, il avait été décidé que les dossiers des délinquants de droit commun seraient remis à la police palestinienne, qui déciderait des prisonniers à libérer. | UN | وحسب ما أفاد به سفيان أبو زيدة، عضو الوفد الفلسطيني في مفاوضات السلام، فقد تم الاتفاق على تسليم ملفات المجرمين العاديين الى الشرطة الفلسطينية التي ستقرر مَن مِن السجناء سيجري اﻹفراج عنهم. |
Le nombre des candidats étant identique à celui des sièges vacants, le Président présume que la Commission voudra décider par acclamation de recommander leur nomination. | UN | وقال الرئيس إنه يعتبر أن اللجنة ستقرر التوصية بتعيين المرشحين بالتزكية، نظرا لتساوي عدد المقاعد الشاغرة وعدد المرشحين. |
Il revient donc aux États Membres de décider ensemble s'ils préfèrent reporter la prise de décision sur le projet de résolution à demain ou s'ils veulent impérativement se prononcer aujourd'hui. | UN | والدول الأعضاء هي التي ستقرر ما إذا كنا، جماعياً، نفضل إرجاء البت في مشروع القرار هذا إلى الغد أو أن علينا أن نحاول اتخاذ موقف اليوم، وهذا الصباح تحديداً. |
Quelques heures ou quelques jours de réflexion en l'an 2000 décideront du cours des 1 000 années à venir, et au-delà, pour l'humanité et la terre, notre mère. | UN | فبعض الساعات أو اﻷيام من التفكير في عام ٢٠٠٠ ستقرر مصير اﻷلف سنة المقبلة بالنسبة للبشرية ﻷمنا اﻷرض. |
Ce seront les grands et puissants États, pas ceux qui sont petits et faibles, qui décideront du lieu et du moment où intervenir pour protéger des personnes en danger. | UN | وإن الدول الكبرى والقوية، وليس الدول الصغيرة والضعيفة، هي التي ستقرر أين ومتى يتم التدخل لحماية الناس المعرضين للخطر. |
La façon dont la communauté mondiale relève les défis qui se présentent à elle déterminera le degré de capacité de ses jeunes citoyens à réaliser leur potentiel. | UN | وكيفية تصدي المجتمع العالمي لتلك التحديات ستقرر مدى تمكن شباب العالم من تحقيق إمكانيتهم بشكل جيد. |
Il y a des facteurs concrets, les institutions et le peuple du Kosovo, ainsi que les institutions et la communauté internationales, qui sont présents sur place et qui détermineront son avenir. | UN | هناك عوامل هامة، ومؤسسات إقليم كوسوفو وشعبه والوكالات الدولية الموجودة هناك، هي التي ستقرر مستقبل إقليم كوسوفو. |
Crédits ouverts et recettes à mettre en recouvrement à la cinquante-septième session | UN | الاعتمادات الموافق عليها وتقييمات الإيرادات التي ستقرر في الدورة السابعة والخمسين |
Et je te veux à SAMCRO, peu importe ce que tu décides, je te soutiendrai. | Open Subtitles | وأريدك في سامكرو, لكن أياً ما ستقرر ان تفعله, سوف أدعمك |
Après tu décideras si tu me fais confiance. | Open Subtitles | و من ثم ستقرر ان كنت ستثق بي او لا |