ويكيبيديا

    "ستكون الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États
        
    En adoptant une telle approche, les États Membres pourront, comme l'a déclaré le Secrétaire général, assurer un avenir meilleur pour tous. UN وباتّباع هذا النهج، ستكون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قادرة على توفير مستقبل أفضل للجميع كما قال الأمين العام.
    De ce fait, les États se montreront très prudents avant de se lancer dans des activités susceptibles de causer des dommages dans l'espace. UN نتيجة لذلك، ستكون الدول بالغة الحذر قبل المشاركة في أنشطة قد تسبب ضرراً للفضاء.
    Si la Conférence approuve l'enquête omnibus, les États parties à la Convention pourront immédiatement l'utiliser dans sa version anglaise. UN وفي حال أن أقرّ المؤتمر الدراسة الاستقصائية الجامعة، ستكون الدول الأطراف قادرة على استخدامها فورا بصيغتها الإنكليزية.
    Dans le cadre de cette mission, les États membres seront les bénéficiaires privilégiés – mais non uniques – de l’action de l’institut dans le domaine de l’information statistique. UN وفي إطار هذه المهمة، ستكون الدول اﻷعضاء هي المستفيد الرئيسي وليس الوحيد من عمل المعهد في ميدان المعلومات اﻹحصائية.
    les États seront plus prudents à l'avenir avant d'accepter des propositions qu'ils jugent irrecevables et de donner foi à des assurances sans suite. UN لذا ستكون الدول أكثر حذرا في المستقبل إزاء الموافقة على اقتراحات غير مقبولة بالنسبة لها، ولن تصدق بسهولة ضمانات لا ترافقها التدابير المناسبة.
    Lorsque l'Assemblée générale, à sa cinquante-neuvième session, reprendra l'examen de la proposition visant à réorganiser ses travaux en deux périodes de fond par session, les États Membres auront eu davantage de temps pour étudier cette proposition importante. UN عندما تستأنف الجمعية العامة، في دورتها التاسعة والخمسين، النظر في المقترح الرامي إلى تحديد مواعيد عمل الجمعية في فترتين أساسيتين، ستكون الدول الأعضاء قد قضت وقتا أكبر في النظر في ذلك المقترح الهام.
    Les petits États seraient sans protection devant les États puissants s'ils ne disposaient pas d'une procédure de ce type. UN ففي غياب إجراء من هذا النوع ستكون الدول الصغيرة تحت رحمة الدول الكبيرة.
    En sachant comment ce système fonctionne du début à la fin, les États Membres seront dans une meilleure position pour comprendre les retards survenus dans le traitement de leurs demandes et pour évaluer les besoins en ressources. UN فبمعرفة كيفية عمل النظام من البداية إلى النهاية، ستكون الدول اﻷعضاء في موقف أفضل لفهم التأخيرات التي تحدث في تجهيز المطالبات.
    Étant donné la situation financière actuelle, les États Membres seraient mieux à même de se prononcer sur les propositions budgétaires si le Secrétariat précisait les priorités dans l'utilisation des ressources de l'Organisation, et faisait un usage plus rationnel de la budgétisation axée sur les résultats. UN وفي المناخ المالي الحالي، ستكون الدول الأعضاء أقدر على اتخاذ قراراتها بشأن مقترحات الميزانية لو أن الأمانة العامة حددت أولويات واضحة لاستخدام موارد المنظمة. ثـم إن استخدام الميزنة على أساس النتائج على نحو أكثر فعالية هو عامل حاسم أيضا.
    Cette modification, a-t-on dit, autoriserait une plus grande souplesse dans l'application du projet de convention, car les États pourraient en exclure l'application à certaines autres conventions à une date postérieure à celle à laquelle le consentement à être lié avait été exprimé. UN وقيل إن ذلك التغيير سيوفر مرونة أكبر في تطبيق مشروع الاتفاقية إذ ستكون الدول قادرة على استبعاد تطبيقها لبعض الاتفاقيات الأخرى في وقت لاحق للتعبير عن موافقتها على الالتزام.
    S'il y avait un consensus sur la réforme de l'ordre du jour, les États Membres seraient prêts à explorer la façon dont les débats pourraient être organisés autour de thèmes spéciaux et de thèmes secondaires dans le travail des grandes commissions. UN وإذا كان هناك توافق في الآراء على إصلاح جدول الأعمال، ستكون الدول الأعضاء راغبة في استكشاف السبل التي يمكن أن تنظم بها المناقشات بشأن مواضيع أو مواضيع فرعية خاصة بعمل اللجان الرئيسية.
    De la même manière, les États Membres seraient ouverts à l'idée de désigner un thème pour le débat général en séance plénière tant qu'ils seront en mesure de s'exprimer sur les sujets qui les préoccupent. UN وبالمثل، ستكون الدول الأعضاء منفتحة على فكرة تحديد موضوع للمناقشة العامة في جلسة عامة ما دام في وسعها أن تناقش مسائل تهمها.
    les États Membres devront se mettre d'accord sur plusieurs questions avant le Sommet qui se tiendra en septembre 2005. UN 9 - ستكون الدول الأعضاء بحاجة إلى الاتفاق على عدد من المسائل قبل موعد مؤتمر القمة المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005.
    En améliorant le contrôle du commerce légal, les États Membres pourront prévenir le détournement des armes à feu et des munitions vers le commerce illicite. UN ومن خلال تحسين الرقابة على التجارة المشروعة، ستكون الدول الأعضاء قادرة على منع تسريب الأسلحة النارية والذخيرة إلى الاتجار غير المشروع.
    Suivant notre proposition, les États seront tenus de ne pas transférer ni autoriser le transfert de ces armes à des destinataires autres qu'un État ou un organisme d'État qui soit habilité à en recevoir, et les transferts seront soumis à la délivrance d'un certificat de destination finale. UN ووفقاً لاقتراحنا، ستكون الدول ملزمة بعدم نقل هذه الأسلحة وعدم الترخيص بنقلها إلى جهات متلقية غير الدول أو وكالات الدول المرخَّص لها بتلقيها وشريطة تقديم شهادة تحدد المستخدم النهائي.
    les États seront par ailleurs tenus d'empêcher les transferts non autorisés de munitions en grappe en tout lieu placé sous leur juridiction ou leur contrôle. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون الدول ملزمة بمنع عمليات النقل غير المرخَّص لها للذخائر العنقودية في الأراضي الخاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    Mais les États tiers seront-ils disposés à accepter, à l'avance, des règles qui permettraient aux États qui connaissent un conflit interne de mettre fin à leurs obligations conventionnelles ou de les suspendre plus facilement? UN ولكن هل ستكون الدول الثالثة مستعدة لأن تقبل، مسبقاً، قواعد تجعل من الأيسر على الدول الاشتراك في نزاع داخلي كي تنهي أو تعلق التزاماتها بموجب المعاهدة؟
    Plus précisément, les États Membres auront, à leur demande, reçu une assistance efficace et rapide qui leur aura permis de faire face aux nouveaux problèmes que pose la criminalité, notamment pour ce qui est de la criminalité transnationale organisée, la traite des êtres humains, la criminalité économique et financière et la corruption. UN وعلى وجه التحديد ، ستكون الدول اﻷعضاء قد تلقت مساعدة فعالة وفي حينها ، بناء على طلبها ، بغية التصدي لتحديات الجريمة الجديدة ، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية ، والاتجار بالبشر ، والجرائم الاقتصادية والمالية ، والفساد .
    Nous pensons que, pour peu qu'ils fassent preuve de respect mutuel et de bonne volonté, les États membres parviendront à réaliser le consensus nécessaire pour doter la Conférence du désarmement d'un programme de travail équilibré et complet afin qu'elle puisse s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées par la communauté internationale. UN ونعتقد أنه، من خلال الاحترام المتبادل والتحلي بحسن النية، ستكون الدول الأعضاء قادرة على التوصُّل إلى توافق الآراء اللازم بما يوفِّر لمؤتمر نزع السلاح برنامج عمل متوازناً وشاملاً، يتيح له الوفاء بالمهام التي عَهِد بها إليه المجتمع الدولي.
    J'informe les membres qu'à compter du 1er janvier 2011, les États ci-après du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États seront représentés au Conseil économique et social : Allemagne, Belgique, Canada, États-Unis d'Amérique, France, Italie et Malte. UN أود أن أبلغ الأعضاء بأنه اعتبارا من 1 كانون الثاني/ يناير 2011، ستكون الدول التالية المنتمية إلى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى ممثلة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي: ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وفرنسا وكندا ومالطة والولايات المتحدة الأمريكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد