Le Programme d'action fournit des estimations concrètes des ressources financières qui seront nécessaires à sa mise en oeuvre. | UN | وتوصل برنامج العمل الى تقديرات ملموسة للموارد المالية التي ستكون مطلوبة لتنفيذه. |
Ce tableau indique les ressources qui seront nécessaires pour financer les activités programmées dans le cadre de coopération. | UN | ويوضح هذا الجدول الموارد التي ستكون مطلوبة لتمويل الأنشطة البرنامجية في إطار التعاون القطري. |
Les États Membres devraient guider l'Organisation des Nations Unies pour déterminer quels changements spécifiques seront nécessaires dans le contexte du Forum politique de haut niveau sur le développement durable et de l'examen quadriennal complet. | UN | وطالب الدول الأعضاء بتوجيه المنظمة إلى التغييرات التي ستكون مطلوبة على وجه التحديد، عن طريق المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة والاستعراض الشامل للسياسة الذي يجري كل أربع سنوات. |
La raison en est que les contrats ont généralement été négociés et conclus avant la libération sans connaissance précise des services qui seraient nécessaires. | UN | ويعود ذلك إلى أنه تم التفاوض بشأن العقود ومنحها بصورة عامة قبل الاحتلال، دون معرفة دقيقة بالخدمات التي ستكون مطلوبة. |
Le FNUAP a constitué ces équipes sans évaluer au préalable les effectifs et les compétences qui seraient nécessaires pour assumer cette fonction de développement des capacités nationales. | UN | وعندما أنشأ الصندوق هذه اﻷفرقة، لم يعمل على تقييم الموارد والمهارات التي ستكون مطلوبة من أجل الاضطلاع بدور تعزيز القدرات الوطنية. |
Une ferme volonté politique sera nécessaire pour faire en sorte que ces engagements soient tenus. | UN | إن القيادة السياسية القوية ستكون مطلوبة لكفالة الوفاء بهذه الالتزامات. |
L'UE convenait que la contribution des experts serait nécessaire pour que les critères et les sous-critères soient rigoureux sur le plan méthodologique. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي موافق على أن مساهمة الخبراء ستكون مطلوبة لكي تكون المعايير والمعايير الفرعية صارمة من الناحية المنهجية. |
Ils ont également fait observer qu'il faudrait établir des partenariats avec le secteur privé et tirer des enseignements auprès de ce dernier pour accroître l'efficacité de l'utilisation des ressources afin de favoriser les transitions vers une économie verte. | UN | وشددت أيضا على أن الشراكات مع القطاع الخاص والجهود المبذولة للاستفادة منه من أجل زيادة كفاءة استخدام الموارد ستكون مطلوبة من أجل دعم الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
On estime qu'il faudra recourir à des services de consultants pour l'exécution du sous-programme 1 du programme 1(Bons offices, diplomatie préventive et rétablissement de la paix) du sous-programme 1 du programme 4 (Questions politiques spéciales) et du sous-programme 4 du programme 4 (Renforcement de l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes). | UN | وتشير التقديرات الى أن الخدمات الاستشارية ستكون مطلوبة فيما يتصل بالبرنامج الفرعي ١ من البرنامج ١ ، المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، والبرنامج الفرعي ١ من البرنامج ٤، المسائل السياسية الخاصة، والبرنامج الفرعي ٤ من البرنامج ٤، زيادة فاعلية مبدأ اجراء انتخابات دورية ونزيهة. |
Sur le plan structurel, il faudrait également s'intéresser au système international des droits de propriété intellectuelle afin de pouvoir partager plus largement les technologies qui seront nécessaires pour permettre aux pays en développement de s'orienter vers une croissance durable. | UN | وعلى المستوى الهيكلي، ينبغي العناية أيضا بالنظام الدولي لحقوق الملكية الفكرية لإتاحة تبادل أوسع نطاقا للتكنولوجيا التي ستكون مطلوبة لوضع البلدان النامية على مسارات النمو المستدام. |
La République de Corée appuie le développement des capacités de vérification qui seront nécessaires pour s'assurer que les accords de désarmement nucléaire visant à créer un monde exempt d'armes nucléaires sont respectés. I. Introduction | UN | 27 - تؤيد جمهورية كوريا إجراء مزيد من التطوير لقدرات التحقق التي ستكون مطلوبة لتوفير ضمانات للامتثال باتفاقات نزع السلاح النووي بغرض تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية والمحافظة عليه. |
Il est clair de par cette conclusion que souplesse et compromis seront nécessaires de la part des principaux groupes d'intérêts si l'on veut faire avancer le débat sur la réforme du Conseil. | UN | وواضح من هذا الاستنتاج أن المرونة والحلول التوفيقية ستكون مطلوبة من مجموعات المصالح الرئيسية إذا أردنا المضي قدما في إصلاح مجلس الأمن. |
Si cette diversification est d'abord la responsabilité des pays africains eux-mêmes, la communauté internationale reconnaît que des ressources supplémentaires seront nécessaires pour soutenir les programmes de diversification du continent, y compris la mise en place d'un fonds spécial pour faire face aux difficultés de leur phase de préinvestissement. | UN | وفي حين أن مثل هذا التنويع هو مسؤولية البلدان الافريقية نفسها في المقام اﻷول، فإن المجتمع الدولي يعترف بأن الموارد الاضافية ستكون مطلوبة لدعم برامج التنويع في القارة، بما في ذلك إنشاء صندوق محدد يعالج مشكلة مرحلة ما قبل الاستثمار. |
64. Les augmentations des ressources proportionnellement les plus importantes, tant à court terme que pendant les 20 prochaines années, seront nécessaires pour l'Afrique subsaharienne. | UN | ٦٤ - وأكبر زيادة تناسبية في الموارد، سواء على المدى القريب أو على مدى العشرين سنة المقبلة، ستكون مطلوبة ﻷفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La République de Corée appuie le développement des capacités de vérification qui seront nécessaires pour s'assurer que les accords de désarmement nucléaire visant à créer un monde exempt d'armes nucléaires sont respectés. | UN | 27 - تؤيد جمهورية كوريا إجراء مزيد من التطوير لقدرات التحقق التي ستكون مطلوبة لتوفير ضمانات للامتثال باتفاقات نزع السلاح النووي بغرض تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية والمحافظة عليه. |
D'autres services ne relevant pas des services de conférence seraient nécessaires pour l'appui fonctionnel aux sessions de 2006 du groupe d'experts gouvernementaux projeté; ils sont estimés à 385 000 dollars. | UN | وثمة خدمات أخرى غير خدمات المؤتمرات ستكون مطلوبة لخدمة دورات فريق الخبراء الحكوميين المقترح في عام 2006، وتقدر هذه الخدمات بـ 000 385 دولار. |
Au cas où l'Assemblée générale accepterait la demande du Comité, des ressources additionnelles seraient nécessaires pour couvrir l'indemnité journalière de subsistance à verser aux membres du Comité pour les séances additionnelles; toutefois, aucun crédit additionnel ne serait nécessaire pour les frais de voyage. | UN | فإذا وافقت الجمعية العامة على طلب اللجنة، فسوف يلزم توفير موارد إضافية لتكاليف البدل اليومي لأعضاء اللجنة فيما يتصل بالجلسات الإضافية، غير أن ثمة موارد إضافية ستكون مطلوبة للسفر. |
Les Parties devaient déterminer les contributions qui seraient nécessaires, ainsi que la façon dont le processus s'appuierait sur des données scientifiques, l'expérience de la mise en œuvre de la Convention et du Protocole de Kyoto, et des processus correspondants, les résultats d'autres processus intergouvernementaux pertinents et les vues des milieux économiques et scientifiques ainsi que de la société civile. | UN | ويتعين أن تناقش الأطراف المدخلات التي ستكون مطلوبة إضافة إلى كيفية استفادة العملية من المعلومات العلمية والخبرة في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها والعمليات الأخرى والنواتج المنبثقة عن العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة الأخرى، ووجهات نظر أوساط الأعمال والبحوث والمجتمع المدني. |
Outre les programmes et stratégies déjà visés, une augmentation rapide de la coopération internationale sera nécessaire pour que ces objectifs soient remplis. | UN | وإضافة إلى الخطط المستهدفة والاستراتيجيات، فإن الزيادة السريعة في التعاون الدولي ستكون مطلوبة إذا أريد بلوغ كل تلك الغايات. |
iii.c) Le mécanismeL'équipe doit contribuer également au renforcement des capacités nationales requises pour entreprendre une telle tâche, ce qui sera nécessaire à long terme. | UN | (ج) أن يسهم الفريق أيضا في بناء القدرات الوطنية للقيام بهذه المهمة التي ستكون مطلوبة على المدى الطويل. |
En d'autres termes, d'après le projet actuel de règlement intérieur (A/AC.241/38), une majorité des deux tiers serait nécessaire, comme c'est le cas pour de nombreuses autres conventions telles que la Convention de Bâle, la CITES et la Convention de Vienne. | UN | وكما يفيد النظام الداخلي بصيغته الحالية الواردة في الوثيقة A/AC.241/38 فإن أغلبية الثلثين ستكون مطلوبة. وعمليا فاﻷغلبية هذه هي نفسها المحددة في القواعد المالية للعديد من الاتفاقيات من قبيل اتفاقية بازل واتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض واتفاقية فيينا. |
55. M. Wiwen-Nilsson (observateur de la Suède), se référant au paragraphe 18, pense qu'il faudrait indiquer clairement que des garanties d'exécution seront exigées non seulement des fournisseurs de matériel mais aussi des sociétés de projets et de leurs entrepreneurs. | UN | 55- السيد فيفن - نلسون (المراقب عن السويد): قال مشيرا إلى الفقرة 18 إنه ينبغي في رأيه إيضاح أن ضمانات الأداء ستكون مطلوبة لا من موردي المعدات وحدهم وإنما أيضا من المقاولين وشركات المشاريع. |
On estime qu'il faudra recourir à des services de consultants pour l'exécution du sous-programme 1 du programme 1(Bons offices, diplomatie préventive et rétablissement de la paix) du sous-programme 1 du programme 4 (Questions politiques spéciales) et du sous-programme 4 du programme 4 (Renforcement de l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes). | UN | وتشير التقديرات الى أن الخدمات الاستشارية ستكون مطلوبة فيما يتصل بالبرنامج الفرعي ١ من البرنامج ١ ، المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، والبرنامج الفرعي ١ من البرنامج ٤، المسائل السياسية الخاصة، والبرنامج الفرعي ٤ من البرنامج ٤، زيادة فاعلية مبدأ اجراء انتخابات دورية ونزيهة. |