ويكيبيديا

    "ستنسحب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se retirerait
        
    • se retirait
        
    • se retireraient
        
    • abandonnes
        
    • se retirera
        
    • vous retirer de
        
    • se retirer
        
    Il a cependant posé la question importante de savoir si l'ONU se retirerait du processus si la situation venait à changer. UN ولكنه أثار سؤالا هاما بشأن ما إذا كانت اﻷمم المتحدة ستنسحب من العملية إذا ما تغير الوضع.
    Israël a annoncé qu'il se retirerait unilatéralement de Gaza. UN وقد أعلنت إسرائيل أنها ستنسحب انفراديا من غزة.
    Le Canada annonce le 12 décembre 2011 qu'il se retirerait entièrement du Protocole de Kyoto. UN وأعلنت كندا، في 12 كانون الأول/ديسمبر 2011، أنها ستنسحب من بروتوكول كيوتو تماماً.
    En juin 2009, l'ONG Médecins sans frontières-Belgique a annoncé qu'elle se retirait de la région de Bakool. UN وفي حزيران/يونيه 2009، أعلنت المنظمة غير الحكومية أطباء بلا حدود - بلجيكا أنها ستنسحب من منطقة باكول.
    Le Rwanda et l'Ouganda n'ont pas fourni d'explications au sujet des combats mais ont annoncé que leurs troupes se retireraient à une distance de 100 kilomètres de Kisangani. UN ولم توفر أوغندا ورواندا أي تفسير لاندلاع القتال، بل أعلنتا أن قواتهما ستنسحب على بعد 100 كيلو متر من كيسانغاني.
    D'accord. Alors tu abandonnes ? Open Subtitles حسناً، إذاً ستنسحب ببساطة؟
    Nous ne pensons pas qu'elle se retirera des territoires éthiopiens qui demeurent occupés si elle n'y est pas contrainte. UN ولا نتوهم أن إريتريا ستنسحب من بقية اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة ما لم تُجبر على ذلك.
    3. Le 18 avril 2013, le Représentant permanent de la France a fait savoir au Secrétariat de l'ONUDI que la France se retirerait de l'Organisation. UN 3- وفي 18 نيسان/أبريل 2013، أبلغ ممثِّلُ فرنسا الدائم أمانةَ اليونيدو أنَّ حكومة فرنسا ستنسحب من عضوية المنظَّمة.
    La délégation de la France a décrit aux membres du Conseil les activités d'observation du cessez-le-feu menées par un contingent militaire français et rappelé que ce contingent se retirerait après le déploiement d'une force d'interposition de la CEDEAO. UN وزود وفد فرنسا أعضاء المجلس بمعلومات عن أنشطة مراقبة وقف إطلاق النار التي تقوم بها القوات الفرنسية، وأشار إلى أن تلك القوات ستنسحب متى جرى نشر قوة فاصلة تابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Ce qui signifierait que cette personne, étant donné que son mari ne recevrait plus de rein, se retirerait. Open Subtitles مما يعني أن هذه المرأة - بما أنّ زوجها لن يحصل على كلية - ستنسحب
    Pendant les négociations sur cet instrument, un Etat a déclaré au plus haut niveau qu'il se retirerait du Traité et reprendrait ses essais si ses organes compétents venaient à estimer que tel ou tel type d'armes n'était plus fiable et nécessitait de nouvelles expériences. UN وأثناء التفاوض بشأن المعاهدة، صرحت إحدى الدول، على أعلى مستوى، أنها ستنسحب من المعاهدة وتستأنف الاختبار، إذا ما قررت وكالاتها أن أي نوع معين من أسلحتها النووية لم يعد موثوقاً ويتطلب مزيداً من الاختبار.
    Nous nous devons de souligner que si le Gouvernement israélien fait tant de bruit pour le retrait d'une seule avenue de la ville d'Hébron, qui est habitée par 120 000 Palestiniens, et qui compte 400 colons, pourrait-on vraiment penser qu'Israël se retirerait de tous les territoires arabes occupés? UN وهنا لا بد من أن نبين أنه إذا كانت الحكومة الاسرائيلية تقيم الدنيا وتقعدها حول مسألة الانسحاب من شـــارع واحـــد فـــي مدينـة الخليــل التي يسكنهــا ٠٠٠ ١٢٠ فلسطيني بينما يستوطن فيها ٤٠٠ مستوطن، فكيـف يمكن لﻹنسان أن يطمئـــن إلى أن اسرائيـــل ستنسحب من جميع اﻷراضي العربية المحتلة؟
    7. Le 6 août 2011, le groupe Al-Chabab a publiquement annoncé qu'il se retirerait de presque toutes les zones de Mogadiscio mais qu'il poursuivrait ses attaques contre le Gouvernement fédéral de transition et la Mission de l'Union africaine en Somalie. UN 7 - وفي 6 آب/أغسطس 2011، أعلنت حركة الشباب أنها ستنسحب من جميع مناطق مقديشو تقريبا، وإن كانت ستواصل هجماتها على الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Toutefois, le lendemain, M. Sejdiu a annoncé que la LDK se retirerait de la coalition au pouvoir à compter du 18 octobre. UN بيد أن السيد سيديو أعلن في اليوم التالي أن الرابطة الديمقراطية لكوسوفو ستنسحب من الائتلاف الحاكم اعتبارا من 18 تشرين الأول/أكتوبر.
    Cette organisation, qui honore également les bonnes pratiques, a envoyé une lettre d'excuses à Cuba dans laquelle elle explique que le représentant de Freedom House lui avait demandé d'accréditer ces individus comme Freedom House se retirait de la Commission. UN وقد بعثت هذه المنظمة أيضا، وفاء منها بالممارسات الفضلى المتبعة، رسالة اعتذار إلى كوبا أوضحت فيها أن ممثل منظمة دار الحرية كان قد طلب منها أن تعتمد هذين الشخصين بدعوى أن المنظمة ستنسحب من اللجنة.
    Israël a annoncé qu'il se retirait unilatéralement de Gaza. UN وقد أعلنت إسرائيل أنها ستنسحب من غزة من جانب واحد.
    Le commandant de la Force d'intervention alliée, à plusieurs reprises, a donné au commandant de la MONUC l'assurance que les forces alliées se retireraient bientôt d'Ikela sur des positions spécifiées dans les sous-plans d'Harare. UN وقد أكد قائد فرقة العمل التابعة للقوات المتحالفة مرارا لقائد القوة التابعة للبعثة، أن القوات المتحالفة ستنسحب عما قريب من إكيلا إلى مواقع محددة في خطط هراري الفرعية.
    Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de s'assurer que les forces d'occupation qui se retireraient, selon les propres termes dudit communiqué conjoint, aux localités de Bafwasende, Banalia, Lubutu et Ubundu ne soient redéployées sur d'autres fronts et zones de conflit en République démocratique du Congo. UN وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يتأكد من أن قوات الاحتلال التي ستنسحب إلى مواقـــع بافواسيندي، وباناليا، ولوبوتو، وأوبوندو، حسب نص البيــان المشتــرك ذاتهــا، لن يعاد نشرها على جبهات ومناطق صراع أخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    On a dépensé 36 000 $ pour t'envoyer là-bas, si tu abandonnes, tu vas nous rembourser jusqu'au dernier centime, c'est compris ? Open Subtitles $36،000دولاراً صرفناها لإدخالك إلى ذلك المكان وإن كنت تعتقد أنك ستنسحب إذاً إدفع لنا كل بنسة مفردة
    De plus, le représentant d’Israël défie la communauté internationale tout entière en falsifiant l’histoire de Jérusalem et prétend que l’annexion de la ville était un acte de légitime défense et qu’Israël se retirera de ce territoire lorsqu’il n’y aura plus de menace. UN وعلاوة على ذلك، تحدى ممثل إسرائيل المجتمع الدولي بأكمله بتزييف تاريخ القدس والادعاء بأن ضم المدينة كان عملا من أعمال الدفاع الشرعي وأن إسرائيل ستنسحب من هذه اﻷراضي عندما لا يكون هناك أي تهديد.
    Veuillez vous retirer de cette place d'honneur. Open Subtitles ستنسحب من مركز الشرف هذا
    Par ailleurs, ils comptent certainement que les forces étrangères finiront par se retirer, laissant derrière elles une armée nationale afghane vulnérable et très dispersée. UN ولا بد أنهم يفطنون أيضا إلى أن القوات الأجنبية ستنسحب في نهاية المطاف، مخلفة جيشا وطنيا أفغانيا ضعيفا ومتناثر الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد