À l'occasion de la Journée mondiale de la presse en 2005, le Département publiera une autre liste de 10 articles. | UN | وفي يوم الصحافة العالمي الذي سيُحتفل به في عام 2005، ستنشر الإدارة قائمة أخرى من قوائم الأولويات العشر. |
Un certain nombre de représentants d'institutions nationales ont participé au séminaire, dont les conclusions seront publiées prochainement. | UN | وشارك عدد من ممثلي المؤسسات الوطنية في الحلقة الدراسية، التي ستنشر نتائجها بعد فترة وجيزة. |
Je crois comprendre que le document de travail préparé par le Secrétariat sera publié incessamment. | UN | وأفهم أن ورقة العمل التي أعدتها اﻷمانة العامة ستنشر قريبا. |
Elle croit pas qu'elle va publier ça, pas vrai ? | Open Subtitles | هي لا تعتقد في الواقع أنها ستنشر هذا,صحيح؟ |
Je rappelle que ces messages seront publiés dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat. | UN | وأود أن أذكر اللجنة بأن الرسائل ستنشر في نشرة خاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية في الأمانة العامة. |
Une version revue et augmentée de ce document sera publiée avant la session de la Commission du développement durable de 2000. | UN | ستنشر في الوقت المناسب نسخة منقحة وأكثر تفصيلا من هذه الوثيقة من أجل تقديمها إلى لجنة التنمية المستدامة عام 2000. |
La troisième phase, qui consistera à déployer les deux bataillons restants, sera exécutée une fois que la Mission aura examiné la situation et mené à bien les préparatifs qui lui permettront de les absorber. | UN | وفي المرحلة الثالثة ستنشر الكتيبتان المتبقيتان بعد أن تقوم البعثة باستعراض الحالة وتستكمل التحضيرات لاستيعابهما. |
Les dirigeants ont noté que le Secrétariat publierait en 1997 un manuel sur les politiques d'investissement des pays insulaires du Forum. | UN | ولاحظ القادة أن اﻷمانة ستنشر في عام ٧٩٩١ كتيبا عن السياسات الاستثمارية لبلدان المنتدى الجزرية. |
23. Dans le secteur nord, l'ECOMOG déploierait une brigade basée à Makeni, avec des bataillons à Port Loko, Magburaka et Kabala. | UN | ٢٣ - وفي القطاع الشمالي، ستنشر الجماعة الاقتصادية أحد اﻷفواج وسيتخذ من مدينة ماكيني مقرا رئيسيا له، وستتواجد كتائبه في بورت لوكو وماغبوراكا وكبالا. |
Dans un esprit de transparence caractéristique de notre politique, le gouvernement publiera les résultats de l'enquête de la Commission dans un rapport qui sera mis à la disposition du public. | UN | وانطلاقا من روح سياسة الشفافية التي تنتهجها، ستنشر الحكومة ما توصلت إليه في تقرير يتاح بصورة عامة. |
Celui-ci a procédé à une analyse de la politique actuelle d'octroi de licences pour les transactions assimilées à des exportations, portant sur une année, dont il publiera bientôt les conclusions. | UN | وأجرت اللجنة استعراضا استغرق سنة واحدة وتناول سياسة منح تراخيص لما هو في الصادرات، وهي ستنشر نتائجها في وقت قريب. |
Toutes les études sélectionnées pour cette nouvelle série seront publiées en ligne, et trois d'entre elles seront imprimées. | UN | وستنشر على الإنترنت كل الورقات التي يقع عليها الاختيار، فيما ستنشر ثلاث منها في شكل مطبوع. |
Les incidences administratives et les incidences sur le budget-programme seront publiées dans un additif au présent rapport. | UN | وترد الآثار الإدارية والآثار في الميزانية البرنامجية المترتبة على هذا القرار في إضافة لهذا التقرير ستنشر في وقت لاحق. |
Note : Le rapport intégral sera publié ultérieurement par la Division des droits des Palestiniens. TABLE DES MATIERES | UN | ملحوظة: ستنشر شعبة حقوق الفلسطينيين تقريرا شاملا عن الحلقة الدراسية، في حينه. |
Je voudrais rappeler que le texte de ces messages sera publié dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, mais je tiens, comme à l'accoutumée, à donner lecture de la liste des noms des personnalités qui les ont envoyés. | UN | ونصوص هذه الرسائل ستنشر في نشرة خاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية، لكني أود أن أتلو قائمة بأسماء الذين بعثوا بها. |
Le Patriot va me publier. Demain, je serai riche comme Crésus. | Open Subtitles | الجريدة ستنشر مقالة لى فى الغد وسأهرب عند الفجر. |
La Commission décide si les informations, constatations et avis visés ci-dessus seront publiés. | UN | تقرر اللجنة ما إذا كانت البيانات أو النتائج أو اﻵراء المشار إليها أعلاه ستنشر أم لا. |
À la fin de cette période, la liste électorale officielle sera publiée. | UN | وفي نهاية هذه الفترة، ستنشر قائمة المقترعين الرسمية. |
L'une de ces étapes sera l'achèvement des travaux du Tribunal spécial, qui amènerait à envisager une modification des effectifs des bataillons à déployer à Bo et dans l'ouest du pays. | UN | ويعتبر إكمال عمل المحكمة الخاصة واحدة من هذه المعايير المرجعية، التي من شأنها إتاحة إمكانية النظر في إدخال تعديلات على الكتائب التي ستنشر في بو وفي الغرب. |
J'ai toujours pensé que j'aurais une grande histoire à raconter. Quelque chose qu'ils publierait dans les magazines, et... | Open Subtitles | سيكون لديّ قصة كبيرة لأحكيها وكانت ستنشر في كل الصحف |
L'opération de soutien à la paix déploierait sa composante militaire pour contrôler et vérifier l'application de l'Accord de cessez-le-feu et appuyer la mise en oeuvre de l'Accord de paix global. | UN | 45 - ستنشر عملية دعم السلام عنصرها العسكري لرصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والتحقق من ذلك، ولدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Dans les deux autres sites permanents, Bouar et Bambari, qui serviront aussi de bases logistiques, la MINURCA déploiera 41 personnes, notamment des spécialistes supplémentaires des transports. | UN | وهما بوار وبامباري اللذين سيكونان أيضا بمثابة قاعدتين رئيسيتين للسوقيات، ستنشر البعثة ٤١ فردا، بما في ذلك إخصائيين إضافيين فيما يتصل بالنقل. |
Le calendrier de ces manifestations sera disponible sur place et sera affiché sur le site http://www.un.org/esa/ffd/doha. | UN | وسيعلن عن مواعيد تلك المناسبات على الموقع الشبكي للمؤتمر، كما ستنشر على الموقع الشبكي التالي: doha/www.un.org/esa/ffd. |
Au lieu d'une publication officielle, on diffusera, selon que de besoin, sur un site Web approprié, des vues, nouvelles et informations sur cette question. | UN | وعوضا عن إصدار منشور رسمي، ستنشر الآراء والأخبار والمعلومات عن طريق موقع مكرس على الشبكة العالمية حسب الاقتضاء |
Il est en outre plus réaliste de prévoir qu'une seule mission complexe sera déployée chaque année. | UN | كما أن تبني خطة تفترض أنه ستنشر سنويا بعثة معقدة واحدة يشكل أمرا أكثر واقعية. |
L'État partie ajoute que les constatations du Comité seront affichées sur le site Web du Conseil d'État et transmises au Président, au Procureur de la Cour de cassation et à la police grecque. | UN | وذكرت الدولة الطرف أيضاً أن الآراء ستنشر على موقع مجلس الدولة القانوني وستحال على الرئيس، والمدعي العام لمحكمة النقض، والشرطة اليونانية. |
Ces forces seront déployées une fois que les bataillons égyptiens et éthiopiens seront arrivés au Darfour. | UN | وهي ستنشر حالما تصل الكتيبتان المصرية والإثيوبية إلى دارفور. |