Les détails devraient être arrêtés à l'issue de la Loya Jirga qui se tiendra plus tard dans l'année. | UN | ويتوقع أن تنبثق تفاصيل ذلك البرنامج عن اللويا جيرغا التي ستنعقد في وقت لاحق خلال هذه السنة. |
Les Pays-Bas ont été désignés pour exercer la première présidence, jusqu'à la deuxième réunion ordinaire, qui se tiendra dans le courant de l'automne 2003. | UN | وتمّ تعيين هولندا لتولّي الرئاسة الأولى للمُدوّنة حتى الدورة العادية المقبلة للدول المنضمة، التي ستنعقد في خريف 2003. |
La réunion d’information ci-après aura lieu sous les auspices de la Deuxième Commission : | UN | ستنعقد تحت رعاية اللجنــة الثانيــة وعلــى المستــوى التنفيذي الجلسات اﻹعلامية التالية: |
Le Comité préparatoire de la Conférence se réunira également de nouveau l'année prochaine. | UN | كما ستنعقد اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار مرة أخرى في العام المقبل. |
Le Groupe de travail a confirmé que sa prochaine session se tiendrait du 30 juin au 2 juillet 2004. | UN | 14 - وأكد الفريق العامل أن دورته المقبلة ستنعقد من 30 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/ يوليه 2004. |
Une décision finale à ce sujet devrait être prise à l'Assemblée du FEM, qui doit se tenir en octobre 2002. | UN | ومن المتوقع اتخاذ قرار نهائي في هذا الشأن أثناء جمعية مرفق البيئة العالمية التي ستنعقد في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Nous attendons le sommet qui se tiendra à Prague plus tard dans l'année avec beaucoup d'espoir et d'impatience. | UN | وإننا نتطلع إلى قمة براغ التي ستنعقد في وقت متأخر من هذا العام ونعقد عليها آمالا كبيرة. |
Notre prochaine séance plénière se tiendra donc demain matin à 10 heures dans cette même salle du Conseil. | UN | وبناء عليه، فإن جلستنا العامة القادمة ستنعقد صباح غد في تمام الساعة العاشرة في قاعة المجلس نفسها. |
À cette fin, nous ferons tout notre possible pour assister à l'Assemblée générale de l'OACI, qui se tiendra en septembre 1995, et réaffirmer conjointement ce principe dans cette enceinte; | UN | ولبلوغ هذه الغاية، نلتزم ببذل كل جهد لحضور الجمعية العمومية لهذه المنظمة التي ستنعقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، كما نلتزم بإعادة تأكيد هذا المبدأ معا في ذلك المحفل؛ |
Le sommet du Sud, qui se tiendra dans les premiers mois du nouveau millénaire, donnera certainement un indice de la direction à suivre à l'avenir. | UN | ولما كانــت قمة الجنوب ستنعقد في اﻷشهر اﻷولى من اﻷلفية الجديدة، فإنها ستوفر بالتأكيد مؤشرا للاتجاه الصحيــح نحــو المستقبل. |
On prévoit d'examiner sept rapports au cours de la première de ces sessions qui se tiendra en août 2000. | UN | ومن المقرر النظر في سبعة تقارير في الدورة الأولى التي ستنعقد في آب/أغسطس 2000. |
Nous approchons du Sommet du Millénaire qui aura lieu à New York en septembre. | UN | وأمامنا قمة الألفية، التي ستنعقد في نيويورك في شهر أيلول/سبتمبر المقبل. |
Au niveau international, la Barbade se félicite de la session extraordinaire qui aura lieu l'an prochain et en appuie le principe. | UN | وعلى المستوى الدولي، ترحب بربادوس بالدورة الاستثنائية التي ستنعقد في العام المقبل وتؤيدها. |
61. Le Président rappelle aux délégations que le Comité permanent se réunira à nouveau le 8 octobre pour envisager l’adoption du rapport de sa quatrième réunion. | UN | ١٦ - ذكّر الرئيس الوفود بأن اللجنة الدائمة ستنعقد من جديد في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر للنظر في اعتماد تقرير اجتماعها الرابع. |
Dans la salle de conférence 2, dans la salle de concert Cemal Resit Rey, où se réunira la Deuxième Commission, chaque délégation se verra attribuer deux places, les sièges étant disposés en rangées. | UN | وفي غرفة الاجتماع ٢، الموجودة في قاعة كمال راسيت راي الموسيقية، حيث ستنعقد جلسات اللجنة الثانية، سيخصص لكل وفد حكومي مقعدان بترتيب يماثل ترتيب مقاعد المسرح. |
Le Groupe de travail a confirmé que sa prochaine session se tiendrait du 30 juin au 2 juillet 2004. | UN | 14 - وأكد الفريق العامل أن دورته المقبلة ستنعقد من 30 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 2004. |
Ayant suivi de très près les travaux et les résultats de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Vienne en juin, nous avons l'intention de contribuer de notre mieux à la préparation du Sommet mondial pour le développement social qui doit avoir lieu à Copenhague en 1995, et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui doit se tenir à Beijing en 1995 également. | UN | لقد كان اهتمامنا شديدا بمداولات ونتائج المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في فيينا، وسوف نساهم بأقصى ما نستطيع في التحضير للقمة العالمية للتنمية الاجتماعية، التي ستنعقد في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، وللمؤتمر العالمي الرابع للمرأة، الذي سيعقد في بيجينغ في ١٩٩٥ كذلك. |
La cinquième session du Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption s'ouvrira le lundi 10 mars 2003 à 10 heures. | UN | ستنعقد الدورة الرابعة للجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد يوم الاثنين، 10 آذار/مارس 2003، الساعة 00/10. |
En 1995, ces quatre sessions se tiendront à New York, soit au total 23 jours de travail. | UN | وفي عام ١٩٩٥، ستنعقد جميع هذه الدورات اﻷربع في نيويورك، وسيبلغ مجموع أيام العمل فيها ٢٣ يوما. |
Une audition est prévue aujourd'hui et un arrêt est attendu bientôt au sujet des cassettes hautement controversées et explosives. | Open Subtitles | جلسة الإستماع ستنعقد اليوم والقرار سيصدر قريباً بشأن الأشرطة المثيرة للجدل. |
Les réunions d’information ci-après auront lieu la semaine prochaine sous les auspices de la Deuxième Commission : | UN | ستنعقد تحت رعاية اللجنة الثانية وعلى المستوى التنفيذي الجلسات اﻹعلامية التالية: |
La 6e séance plénière, consacrée au changement climatique, a été organisée par le Gouvernement danois en tant que Gouvernement hôte de la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui devait se tenir en 2009. | UN | وخصصت الجلسة العامة السادسة لتغير المناخ ونظمتها حكومة الدانمرك في إطار دورها كحكومة مضيفة للدورة الخامسة عشرة لأطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، التي ستنعقد في 2009. |
Le Comité des relations avec le pays hôte tiendra sa 193e séance le mardi 15 septembre 1998 à 10 heures dans la salle du Conseil économique et social. | UN | ستنعقد الجلسة ٣٩١ للجنة العلاقات مع البلد المضيف يوم الثلاثاء، ٥١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ الساعة ٠٠/٠١ في قاعة المجلـس الاقتصــادي والاجتماعــي. |
À cette fin, le Tribunal doit se réunir deux semaines en février/mars et deux semaines en septembre/octobre. | UN | ولهذا الغرض، ستنعقد المحكمة لمدة أسبوعين في شباط/فبراير-آذار/مارس وأسبوعين في أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر. |
347. A sa 34ème séance, le 29 août 1996, la Sous-Commission a arrêté la composition de ses groupes de travail de présession, qui se réuniraient avant sa quarante-neuvième session. | UN | ٧٤٣- قررت اللجنة الفرعية في جلستها ٤٣، المعقودة في ٩٢ آب/أغسطس ٦٩٩١، تشكيل أفرقتها العاملة السابقة للدورة التي ستنعقد قبل دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Les groupes de travail tiendraient compte des rapports des consultations régionales et mettraient à profit les auditions sur le financement du développement qui doivent avoir lieu dans le courant de l'année. | UN | وينبغي أن يأخذ الفريق العامل في الاعتبار تقارير المشاورات الإقليمية، وأن يستخلص أفكارا من جلسات الاستماع المتعلقة بتمويل التنمية التي ستنعقد أثناء العام. |
5. La Réunion a été informée qu'une cérémonie d'ouverture, organisée par les autorités du pays hôte, aurait lieu le samedi 27 avril à 15 heures. S. E. M. Nelson Mandela, président de la République sud-africaine, et M. Boutros Boutros-Ghali, secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, prendront la parole à cette occasion. | UN | ٥- أحيط الاجتماع علما بأن الحفلة الافتتاحية، التي سوف تنظمها سلطات البلد المضيف ستنعقد في الساعة ٠٠/٥١ من بعد ظهر يوم السبت ٧٢ نيسان/أبريل، وسوف يستمع فيها الى خطبة من فخامة السيد نلسون مانديلا، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا والسيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |