ويكيبيديا

    "ستواصل الاضطلاع بدور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • continuera de jouer un rôle
        
    • continuera à jouer un rôle
        
    Nous sommes convaincus que le système des Nations Unies continuera de jouer un rôle d'appui dans la mise en oeuvre du NEPAD. UN ونحن على ثقة بأن منظومة الأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور مساند في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    L'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle clef pour ce qui est de superviser l'application du Programme d'action et de veiller à ce que ses recommandations soient menées à bien sur le terrain. UN والأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور رئيسي في الإشراف على تنفيذ برنامج العمل، وضمان تنفيذ توصياته في هذا المجال.
    Nous estimons que la Mission en Haïti continuera de jouer un rôle très important dans l'avenir immédiat. UN ونعتقد أن البعثــة المدنية الــى هايتي ستواصل الاضطلاع بدور هــام جدا فــي المستقبل القريب.
    Le Kenya continuera de jouer un rôle actif dans la contribution à l'examen du problème de la prolifération des armes légères et de petit calibre. UN وكينيا ستواصل الاضطلاع بدور نشيط في المساهمة في سبيل معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هذه.
    L'Allemagne, qui est l'un des pays qui fournissent le plus de contingents et l'un des principaux donateurs bilatéraux, continuera à jouer un rôle déterminant dans la reconstruction du pays. UN وألمانيا، بوصفها إحدى أكبر الدول المساهمة بقوات وأحد المانحين الثنائيين الرئيسيين، ستواصل الاضطلاع بدور مفيد في إعادة إعمار البلد.
    La Gambie, qui coordonne les travaux du groupe des amis de la Guinée-Bissau à l'Organisation des Nations Unies, continuera de jouer un rôle de chef de file dans cet effort. UN وغامبيا، بوصفها منسقة أعمال مجموعة أصدقاء غينيا - بيساو في اﻷمم المتحدة، ستواصل الاضطلاع بدور رائد في هذا المسعى.
    Je crois qu'avec ce nouveau poste, l'ONU continuera de jouer un rôle capital dans la promotion du développement économique et social et dans le renforcement de l'aide au développement, en particulier dans les pays en développement. UN وأعتقد أن اﻷمم المتحدة، بهذا المنصب الجديد، ستواصل الاضطلاع بدور مركزي في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز المساعدة اﻹنمائية، ولا سيما إلى البلدان النامية.
    Le Pakistan continuera de jouer un rôle constructif pour promouvoir le règlement des conflits et encourager à la modération en Asie du Sud et pour promouvoir des initiatives dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération sur la base de la non-discrimination. UN وباكستان ستواصل الاضطلاع بدور بناء في النهوض بحل الصراع والتحلي بضبط النفس في جنوب آسيا وفي الترويج للمبادرات المطروحة بشأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي على أساس لا تمييزي.
    9. Les trois délégations estiment que la Mission qui avait déjà, avant le tremblement de terre, aidé Haïti à améliorer durablement la sécurité et à avancer sur la voie du développement durable, continuera de jouer un rôle essentiel dans l'action collective menée pour qu'à terme le pays retrouve la prospérité. UN 9 - وأعلنت أن الوفود الثلاثة ترى أن البعثة، التي كانت قد حققت تقدما كبيرا قبل الزلزال في مساعدة هايتي على السير في اتجاه الأمن الدائم والتنمية المستدامة، ستواصل الاضطلاع بدور حيوي ضمن الجهود الجماعية الرامية إلى إرجاع البلد إلى درب الازدهار الطويل الأمد.
    Le Kazakhstan est convaincu que l'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle moteur dans la coordination des opérations de secours et estime que la création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires permettra à l'Organisation de lancer des opérations de secours dès les premiers jours de la crise et de répartir les secours de manière plus appropriée. UN وتثق كازاخستان بأن الأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور قيادي في تنسيق عمليات الإغاثة، وترى أن إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث سوف يتيح للمنظمة القيام بعمليات للإغاثة في الأيام الأولى للأزمات وكفالة توزيع الغوث على نحو أكثر عدلا.
    La CFPI continuera de jouer un rôle clef en guidant les organismes appliquant le régime commun vers une gestion plus cohérente et plus efficace. UN 61 - واختتم كلامه بالقول إن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستواصل الاضطلاع بدور أساسي في توجيه الكيانات في إطار النظام الموحد نحو إدارة أكثر اتساقاً وفعالية.
    Le Royaume-Uni continuera de jouer un rôle positif dans les consultations, qui vont reprendre à la fin du mois de janvier. Nous aimerions que les consultations soient axées sur le “Boat Paper” révisé. UN والمملكة المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور ايجابي في المشاورات التي من المقرر أن تستأنف في نهاية كانون الثاني/يناير، ونود أن تركز المشاورات على الصيغة المنقحة ﻟ " ورقة القارب " .
    Accueillant le Sommet de 2012 dans sa capitale, Séoul, le pays continuera à jouer un rôle constructif afin de renforcer la sécurité nucléaire en participant activement aux activités de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), au Partenariat mondial et à l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وباعتبار جمهورية كوريا الجهة المضيفة لمؤتمر قمة سول لعام 2012، فإنها ستواصل الاضطلاع بدور بناء لتعزيز الأمن النووي من خلال المشاركة الفعالة في أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية والشراكة العالمية والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد