ويكيبيديا

    "ستواصل المنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Organisation continuera
        
    • elle continuera
        
    • l'Organisation poursuivra
        
    • l'Organisation continuerait
        
    Dans ce cadre, l'Organisation continuera à affiner et à rationaliser ses méthodes de travail afin de répondre aux préoccupations des donateurs et des pays bénéficiaires. UN وفي هذا الصدد، ستواصل المنظمة صقل وتبسيط أساليب عملها لتبديد شواغل البلدان المانحة والبلدان المتلقية على السواء.
    Au cours de ce processus, l'Organisation continuera de consulter toutes les parties prenantes, y compris le personnel, les administrateurs et les États Membres. UN وفي هذه العملية، ستواصل المنظمة التشاور مع جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الموظفون والمديرون والدول الأعضاء.
    Dans ces conditions, l'Organisation continuera de fournir des services en ciblant ses activités, en fixant des priorités et en proposant des programmes intégrés, de façon à utiliser au mieux ses ressources. UN وفي ظل هذه الظروف ستواصل المنظمة تقديم خدماتها بطريقة مركّزة ومحدّدة الأولويات ومتكاملة، بغية الاستفادة إلى أقصى حد من الأموال المنفقة.
    elle continuera à s'efforcer de répondre aux besoins urgents des populations touchées jusqu'à ce que le problème politique et économique qui est à l'origine de cette situation puisse être résolu. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل لجميع المشاكل السياسية والاقتصادية التي تنطوي عليها هذه الحالة، ستواصل المنظمة بذل جهودها لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    En particulier, elle continuera de nouer des partenariats avec les institutions compétentes pour appuyer les capacités commerciales et réduire les refus de produits en provenance de pays en développement, notamment dans les secteurs agro-industriels, où l'innocuité des produits alimentaires et les questions de durabilité sont essentielles. UN وعلى وجه الخصوص، ستواصل المنظمة إقامة شراكات مع المؤسسات ذات الصلة لدعم القدرات التجارية للبلدان النامية والحدّ من حالات رفض المنتجات القادمة من البلدان النامية، وخصوصاً في قطاع الصناعة الزراعية، حيث تكون شواغل الأمن الغذائي والاستدامة فائقة الأهمية.
    Entre-temps, l'Organisation poursuivra la mise en œuvre du Programme des jeunes administrateurs lancé au cours de l'exercice biennal précédent. UN وفي غضون ذلك، ستواصل المنظمة تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين الشباب الذي استُحدث في فترة السنتين الماضية.
    l'Organisation poursuivra les efforts engagés en vue d'améliorer progressivement sa capacité de sélectionner et de déployer dans les meilleurs délais du personnel civil, militaire et de police qualifié. UN ١٤١ - ستواصل المنظمة بذل جهودها الجارية والتدريجية الرامية إلى تحسين قدرتها على انتقاء ونشر موظفين مدنيين وأفراد عسكريين وأفراد شرطة مؤهلين في المواعيد المحددة.
    a) Problèmes persistants : ils seraient mis à jour par une analyse des problèmes se posant de longue date dont l'Organisation continuerait de s'occuper; UN )أ( المشاكل المستمرة: تستمد من تحليل المشاكل الدائمة التي ستواصل المنظمة معالجتها؛
    En particulier, l'Organisation continuera de promouvoir les consortiums d'exportation dans les pays en développement, mécanisme qui a fait ses preuves s'agissant de relier les groupements de PME aux marchés d'exportation. UN وعلى الخصوص، ستواصل المنظمة تعزيز اتحادات التصدير في البلدان النامية باعتبار تلك الاتحادات آلية مجرّبة لربط مجموعات المشاريع الصغيرة والمتوسطة بأسواق التصدير.
    Plus généralement, l'Organisation continuera de développer les services de coopération technique qu'elle propose dans le cadre de son réseau mondial de centres et de programmes nationaux pour une production plus propre. UN وبصورة أعم، ستواصل المنظمة تطوير خدمات التعاون التقني المقدمة من خلال شبكتها العالمية من المراكز الوطنية للانتاج الأنظف والبرامج الوطنية للانتاج الأنظف.
    Malgré ces contraintes, l'Organisation continuera de fournir des services en ciblant ses activités, en fixant des priorités et en proposant des programmes intégrés, de façon à utiliser au mieux ses ressources. UN وعلى الرغم من هذه القيود، ستواصل المنظمة تقديم خدماتها بطريقة مركزة المجالات ومحددة الأولويات ومتكاملة الجوانب، من أجل تحقيق العائد الأقصى من الأموال المنفقة.
    Dans ces conditions, l'Organisation continuera de fournir des services en ciblant ses activités, en fixant des priorités et en proposant des programmes intégrés, de façon à utiliser au mieux ses ressources. UN وفي هذه الظروف ستواصل المنظمة تقديم خدماتها بأسلوب مركّز محدّد الأولويات ومتكامل، بغية تعظيم الفائدة المستمدة من الأموال المنفقة.
    De plus, l'Organisation continuera à explorer d'autres méthodes susceptibles de faciliter le mouvement des administrateurs recrutés sur le plan international, notamment des moyens et incitations systématiques visant à donner une priorité aux familles où les deux parents poursuivent une carrière. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المنظمة استكشاف النُهج الكفيلة بتسهيل الحركة الجغرافية للموظفين الفنيين الدوليين بما في ذلك السبل والحوافز المنظمة للنظر على سبيل الأولوية إلى الأسر التي يعمل فيها الزوجان.
    Après avoir achevé la mise en place d'Inspira, l'Organisation continuera à lancer différents modules, notamment ceux ayant trait à la gestion du fichier de candidats présélectionnés, aux organes centraux de contrôle, et à l'intégration et la vérification des références, et procédera à d'autres modifications analytiques et techniques nécessaires pour améliorer le fonctionnement général du système. UN وبعد البدء في استخدام نظام إنسبيرا، ستواصل المنظمة إصدار وحدات مختلفة في إنسبيرا، بما في ذلك وحدة إدارة القائمة، ووحدة هيئات الاستعراض المركزية، ووحدة التحقق عند بدء العمل والتحقق من الجهات المزكية، فضلا عن إجراء تعديلات تحليلية وفنية أخرى تلزم لتحسين الأداء العام للنظام.
    14. Dans ce cadre, l'Organisation continuera d'affiner et de rationaliser ses méthodes de travail pour répondre plus efficacement aux besoins et intérêts de ses États Membres donateurs et bénéficiaires afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 14- وفي هذا الصدد، ستواصل المنظمة صقل وتبسيط أساليب عملها من أجل معالجة احتياجات الدول الأعضاء المانحة والمتلقية وتحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    En attendant, elle continuera à apporter une aide humanitaire aux victimes de la violence, indépendamment de leur religion ou de leur appartenance ethnique, et elle espère que s'ouvrira au Myanmar un bureau chargé de coordonner cette aide, qui ne devrait en aucun cas être politisé. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل المنظمة تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا العنف بصرف النظر عن ديانتهم أو أصلهم العرقي، وتأمل في فتح مكتب ميانمار لتنسيق هذه المساعدة، التي لا ينبغي أبدا تسييسها.
    En particulier, elle continuera de promouvoir les consortiums d'exportation dans les pays en développement, mécanisme qui a fait ses preuves s'agissant de relier les groupements de PME aux marchés d'exportation. UN وعلى الخصوص، ستواصل المنظمة تعزيز اتحادات التصدير في البلدان النامية باعتبار تلك الاتحادات آلية مجرّبة لربط مجموعات من المشاريع الصغيرة والمتوسطة بأسواق التصدير.
    l'Organisation poursuivra les efforts engagés en vue d'améliorer progressivement sa capacité de sélectionner et de déployer dans les meilleurs délais du personnel civil, militaire et de police. UN 116 - ستواصل المنظمة جهودها الجارية والتدريجية الرامية إلى تحسين قدرتها على انتقاء ونشر موظفين مدنيين وأفراد عسكريين وأفراد شرطة مؤهلين في توقيت ملائم.
    l'Organisation poursuivra donc le développement de ses propres capacités géospatiales, comme sa base de données géospatiales mondiales appelée < < UNmap > > , ses nomenclatures géographiques (c'est-à-dire la base de données toponymiques) et son système terrestre (constitué de sa base de données d'images satellitaires et de sa plateforme de diffusion). UN ولذلك، ستواصل المنظمة تطوير قدراتها الجغرافية المكانية، بما في ذلك قاعدة البيانات الجغرافية المكانية العالمية المعروفة باسم نظام خرائط الأمم المتحدة " UNmap " ودليل الأمم المتحدة الجغرافي (قاعدة بياناتها المتعلقة بأسماء الأماكن) ونظام الأمم المتحدة المتعلق بالأرض UN Earth (نظام الأمم المتحدة لقاعدة بيانات الصور الساتلية ونشرها).
    a) Problèmes persistants : ils seraient mis à jour par une analyse des problèmes se posant de longue date dont l'Organisation continuerait de s'occuper; UN )أ( المشاكل المستمرة: تستمد من تحليل المشاكل الدائمة التي ستواصل المنظمة معالجتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد