La Suède continuera de promouvoir la Commission en tant qu'instrument efficace de consolidation de la paix. | UN | وذكر أن السويد ستواصل تعزيز اللجنة باعتبارها أداة فعالة لبناء السلام. |
15. Le Myanmar continuera de promouvoir et de protéger les droits de l’homme dans le pays, tout en garantissant la souveraineté nationale. | UN | ١٥ - ومضى يقول إن ميانمار ستواصل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في البلد مع ضمان السيادة الوطنية. |
2. Conformément au mandat qui lui a été confié par les Etats Membres, le Secrétariat continuera de promouvoir, en coopération avec eux, ce principe essentiel de la dignité de l'être humain. | UN | ٢- إن اﻷمانة، وفقاً للولاية التي أسندتها اليها الدول اﻷعضاء، ستواصل تعزيز هذه الكرامة اﻷساسية بالتعاون مع اﻷعضاء. |
Il continuera à promouvoir les activités de Sentinel Asia en matière de gestion des catastrophes. | UN | وذكر أنها ستواصل تعزيز أنشطة مبادرة مرصد آسيا لإدارة الكوارث. |
Mon gouvernement continuera de renforcer et d'améliorer le statut des femmes. | UN | إن حكومة بلادي ستواصل تعزيز ورفع مركز المرأة. |
Il a déclaré en outre que l'UNICEF continuerait de renforcer la gestion des systèmes d'approvisionnement et de surveiller les forces et les faiblesses des partenaires de réalisation au moyen d'une procédure d'harmonisation des transferts de fonds. | UN | وقال كذلك إن اليونيسيف ستواصل تعزيز إدارة نظم الإمداد وسترصد أوجه القوة والضعف لدى الشركاء المنفذين عن طريق اتباع النهج المنسق فيما يتعلق بالتحويلات النقدية. |
Le gouvernement turc continuera de promouvoir la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, notamment l'admission de l'État de Palestine en tant que membre des Nations Unies. | UN | وقال إن الحكومة التركية ستواصل تعزيز إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك قبول دولة فلسطين عضوا في الأمم المتحدة. |
La Malaisie continuera de promouvoir tous les droits de l'homme aux niveaux international et national. | UN | 89 - وقال إن ماليزيا ستواصل تعزيز جميع حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والمحلي. |
Cette dernière continuera d'étendre sa présence à tout l'Afghanistan, notamment par l'intermédiaire des équipes de reconstruction de province et elle continuera de promouvoir la stabilité et de soutenir les réformes du secteur de la sécurité dans ses zones d'opérations. | UN | وستواصل هذه القوة توسيع حضورها في مختلف أرجاء أفغانستان عن طريق آليات منها أفرقة إعادة البناء الإقليمية، كما ستواصل تعزيز الاستقرار ودعم إصلاحات القطاع الأمني في مجالات عملها. |
Enfin, le Gouvernement chinois continuera de promouvoir les principes humanitaires internationaux et de travailler, dans la limite de ses moyens, avec la communauté internationale pour aider les pays touchés à se relever suite à une catastrophe et à reconstruire des logements pour la population. | UN | أخيرا، فإن الحكومة الصينية ستواصل تعزيز المبادئ الإنسانية الدولية والعمل في حدود إمكانياتها مع المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتضررة على التغلب على الكوارث وإعادة بناء منازل المتضررين. |
63. Le Japon continuera de promouvoir son initiative en faveur d'un < < couloir pour la paix et la prospérité > > , qui vise à bâtir un parc agro-industriel dans la ville de Jéricho à l'horizon 2012 et à établir un modèle efficace de coopération régionale. | UN | 63 - وأردف قائلا إن اليابان ستواصل تعزيز مبادرتها " ممر السلام والازدهار " بغية إقامة حدائق زراعية صناعية في مدينة أريحا بحلول عام 2012 وتأسيس نموذج للتعاون الإقليمي. |
L'UNESCO continuera de promouvoir et de défendre le droit des communautés de posséder et de faire fonctionner des radios communautaires complétant les services de diffusion publics et privés et dont la contribution unique, locale et participative au développement social mérite plus d'attention, de reconnaissance et de soutien. | UN | ٧ - ومضى قائلا إن اليونسكو ستواصل تعزيز وحماية حق المجتمعات المحلية في ملكية وتشغيل محطات إذاعية محلية، تكمل البث الإذاعي العمومي والخاص، فهي محطات جديرة بدراسة أعمق وبالمزيد من الاعتراف والدعم نظرا لإسهامها الفريد والتشاركي على المستوى المحلي في التنمية الاجتماعية. |
Son Gouvernement continuera de promouvoir la coopération internationale en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire en application du Traité et d'encourager l'échange d'informations scientifiques, notamment en Afrique, en vue de favoriser le développement des applications pacifiques de l'énergie atomique. | UN | 108- وقالت إن حكومتها ستواصل تعزيز التعاون الدولي بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا للمعاهدة والتشجيع على تبادل المعلومات العلمية، وخاصة في أفريقيا، بغية المزيد من تطوير التطبيق السلمي للطاقة النووية. |
Le Gouvernement éthiopien continuera à promouvoir l'égalité entre les sexes dans la prise de décisions concernant cette ressource précieuse. | UN | وقالت إن حكومتها ستواصل تعزيز المساواة بين النساء والرجال في عملية اتخاذ القرارات بشأن الموارد المالية. |
Le Canada continuera à promouvoir le respect des droits humains fondamentaux ainsi que la liberté d'expression et d'association. | UN | كما أن كندا ستواصل تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
Je suis certain que l'AIEA, en tant qu'organe du système des Nations Unies spécialisé dans le domaine nucléaire, continuera à promouvoir la paix et la sécurité dans le monde entier. | UN | إنني على اقتناع بأن الوكالة، بوصفها جهاز منظومة اﻷمم المتحدة المتخصص فــي الميــدان النووي، ستواصل تعزيز السلم واﻷمن في كافة أنحاء العالم. |
Son gouvernement continuera de renforcer son système socialiste, qui garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales de sa population. | UN | ومضى يقول إن حكومته ستواصل تعزيز نظامها الاشتراكي، الذي يضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها. |
Ayant parrainé ce projet de résolution, la Russie partage complètement l'avis soulignant l'importance des activités de l'AIEA et reste convaincue que l'Agence continuera de renforcer la sécurité internationale et d'œuvrer au règlement du problème de la fiabilité de l'approvisionnement en énergie. | UN | وروسيا بوصفها من البلدان المقدمة لمشروع القرار، تؤيد تمام التأييد تقييم أهمية أعمال الوكالة، كما أنها مقتنعة بأنها ستواصل تعزيز الأمن الدولي والأعمال الرامية إلى حل مسألة الإمداد بالطاقة على نحو يمكن الركون إليه. |
Le Gouvernement continuera de renforcer le respect des droits de l'enfant et d'améliorer leur bien-être, mais le fait que le fardeau de la dette extérieure ne cesse de croître alors que l'aide publique au développement est en baisse, risque de réduire la capacité du Kenya à investir davantage dans la prestation de services sociaux de base pour ses enfants. | UN | ومع أن الحكومة ستواصل تعزيز الاحترام لحقوق الأطفال والنهوض برفاههم، ثمة قلق من أن يظل عبء الدين الخارجي في ازدياد في وقت يشهد تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية، مما يحد من قدرة كينيا على استثمار المزيد في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لأطفالها. |
Il a déclaré en outre que l'UNICEF continuerait de renforcer la gestion des systèmes d'approvisionnement et de surveiller les forces et les faiblesses des partenaires de réalisation au moyen d'une procédure d'harmonisation des transferts de fonds. | UN | وقال كذلك إن اليونيسيف ستواصل تعزيز إدارة نظم الإمداد وسترصد أوجه القوة والضعف لدى الشركاء المنفذين عن طريق اتباع النهج المنسق فيما يتعلق بالتحويلات النقدية. |
Pour aider cette vision à devenir réalité, il va continuer à promouvoir la Convention, à accroître sa coopération avec d'autres acteurs du domaine des droits de l'homme et à viser un système des Nations Unies amélioré. | UN | وللمساعدة على تحويل تلك الرؤية إلى واقع، ستواصل تعزيز الاتفاقية، وتحسين تعاونها مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال حقوق الإنسان والعمل من أجل النهوض بمنظومة الأمم المتحدة. |
ONU-Femmes continuerait à renforcer son action et pouvait être fière des résultats qu'elle avait obtenus en 2011. | UN | وأعلنت أن المنظمة ستواصل تعزيز عملياتها وهي فخورة بحق بما أنجزته خلال عام 2011. |