Je suis certain, cependant, que la Première Commission continuera d'apporter son aide précieuse. | UN | ومع ذلك، فإنني على ثقة بأن اللجنة ستواصل تقديم دعمها القيم للغاية. |
Le Gouvernement indien continuera d'apporter son entière coopération à la CNUDCI dans ce domaine. | UN | واختتم قائلا إن حكومته ستواصل تقديم تعاونها الكامل إلى الأونسيترال في هذا المجال. |
Le Département continuera de fournir des services de conférence aux groupes régionaux dans la limite des ressources disponibles. | UN | وإن الإدارة ستواصل تقديم الخدمة لاجتماعات المجموعات الإقليمية، ضمن حدود الموارد المتاحة. |
La composante administrative ONU de la MICIVIH continuera à fournir un appui complet à cette mission, mais ses effectifs seront étoffés de façon qu'elle puisse également apporter un appui à la MINUHA. | UN | والمكونة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في بعثة المراقبين المدنيين ستواصل تقديم دعمها الكامل للبعثة ولكنها ستعزز كي تكسب البعثة القدرة على دعم بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي أيضا. |
Il a indiqué que la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti continuerait d'aider le Gouvernement haïtien à maintenir la sécurité. | UN | وقال إن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتـي ستواصل تقديم الدعم لحكومة هايتي في أجل الحفاظ على الأمن. |
La Grèce, qui a activement participé au processus de paix au Moyen-Orient depuis qu'il a commencé à Madrid, continuera d'offrir un appui et une aide sans réserve aux négociations bilatérales et multilatérales en vue d'une paix globale, finale et juste. | UN | إن اليونان، التي شاركت بنشاط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط منذ بدايتها في مدريد، ستواصل تقديم كامل دعمها ومساعدتها للمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل التوصل الى سلام شامل ونهائي وعادل. |
La France, pour sa part, continuera à apporter son soutien politique, économique et financier au processus engagé à Madrid. | UN | وفرنسا من جانبها ستواصل تقديم دعمها السياسي والاقتصادي والمالي للعملية التي بدأت في مدريد. |
C'est pourquoi la Bolivie continuera d'apporter un appui résolu au Groupe des 77 et au Mouvement des pays non alignés. | UN | ولذلك فإن بوليفيا ستواصل تقديم دعمها الحاسم لمجموعة اﻟ ٧٧ ولحركة بلدان عدم الانحياز. |
En tant que membre du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, Singapour continuera d'apporter son appui sans réserve à l'Agence et à ses activités. | UN | وسنغافورة، بوصفها عضواً في مجلس محافظي الوكالة، ستواصل تقديم الدعم الكامل للوكالة وأعمالها. |
Pour sa part, le Pakistan continuera d'apporter sa contribution au renforcement de l'interaction entre l'ONU et la société civile. | UN | وباكستان، فيما يخصها، ستواصل تقديم مساهماتها في سبيل تعزيز وتوسيع التفاعل بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Pour sa part, l'Indonésie continuera d'apporter un soutien sans faille au vaillant peuple palestinien. | UN | وإندونيسيا من جانبها ستواصل تقديم دعمها الثابت للشعب الفلسطيني الباسل. |
La CEPALC déclare qu'elle continuera d'apporter aux pays de la région son aide dans la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وذكرت اللجنة الاقتصادية أنها ستواصل تقديم الدعم إلى البلدان في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Chine continuera de fournir des services de transports en transit à ses voisins sur la base de l'égalité et des avantages mutuels. | UN | كما أعلن أن الصين ستواصل تقديم خدمات النقل العابر إلى جاراتها على أساس المساواة والفوائد المتبادلة. |
Le Japon continuera de fournir des ressources humaines propres à soutenir les activités des Nations Unies, notamment en offrant des possibilités de formation dans une vaste gamme de domaines pertinents. | UN | وأكد أن اليابان ستواصل تقديم الموارد البشرية الملائمة للاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما توفير فرص التدريب في مجموعة كبيرة من الميادين ذات الصلة. |
Les préparatifs de la création de ce bureau régional sont en cours, et le Gouvernement éthiopien continuera de fournir son assistance pour accélérer le processus. | UN | وواصل كلامه قائلا إن الأنشطة الرامية إلى إنشاء المكتب الإقليمي جاريةٌ، وأن حكومة بلده ستواصل تقديم المساعدة للتعجيل بتلك العملية. |
L'UNRWA détient un siège à ce conseil et continuera à fournir un appui financier limité au centre. | UN | وقد شغلت الوكالة مقعدا في هذا المجلس، وهي ستواصل تقديم الدعم المالي المحدود للمركز. |
4. M. G.O.P. Obasi, Secrétaire général de l'Organisation météorologique mondiale (OMM), a souligné que l'OMM continuerait d'apporter un appui scientifique et technique énergique au processus de négociation et à la mise en oeuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | أ. ب. أوباسي، اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية أن المنظمة ستواصل تقديم الدعم العلمي والتقني القوي للعملية التفاوضية ولتنفيذ الاتفاقية. |
Le Brésil continuera d'offrir 10 bourses de recherche et de formation de longue durée à des ressortissants de pays en développement dans divers domaines des sciences et applications des techniques spatiales. | UN | وأضاف أن البرازيل ستواصل تقديم ١٠ زمالات طويلة اﻷجل ﻷفراد من البلدان النامية ﻷغراض البحث والتدريب في مختلف مجالات علوم وتطبيقات الفضاء. |
Au nom de la Tanzanie, je puis assurer l'Assemblée que notre gouvernement continuera à apporter dans toute la mesure de ses moyens l'appui nécessaire au TPIR et au TPIY. | UN | فيما يخص تنزانيا، أؤكد للجمعية أن حكومتنا ستواصل تقديم مساعداتها للمحكمتين بكل ما تملك من وسائل. |
Je terminerai en indiquant que le Gouvernement japonais continuera de faire œuvre utile à l'action nationale, régionale et internationale en faveur de l'éducation sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | وأود أن أختتم بياني بقولي إن حكومة اليابان ستواصل تقديم مساهماتها الإيجابية في الجهود المبذولة على الصعد الوطنية، والإقليمية، والدولية لتعزيز التوعية بنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
103. Le représentant du Royaume-Uni a assuré Trinité-et-Tobago que son gouvernement continuerait à fournir un appui aux territoires d'outre-mer afin de les aider à respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 103- وأعادت المملكة المتحدة طمأنة ترينيداد وتوباغو وقالت إنها ستواصل تقديم الدعم لأقاليم ما وراء البحار لمساعدتها على احترام معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Pour répondre aux préoccupations concernant les problèmes environnementaux dans la région, le Directeur régional a déclaré que l'UNICEF continuerait de fournir un appui à ce titre et que la question serait aussi examinée dans la prochaine Recommandation du programme de pays. | UN | وردا على القلق المعرب عنه إزاء المشاكل البيئية في المنطقة، قال المدير اﻹقليمي إن اليونيسيف ستواصل تقديم الدعم، وإن هذه المسألة ستعالجها أيضا توصيات البرنامج القطري المقبلة. |
Le Directeur adjoint a répondu que les normes IPSAS nécessitaient des états financiers annuels, mais que l'UNICEF continuerait de présenter un budget biennal. | UN | 65 - وأجاب نائب المدير قائلا إنه في حين أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستتطلب إصدار بيانات مالية سنوية، فإن اليونيسيف ستواصل تقديم ميزانية فترة السنتين. |
En réponse, le Directeur général adjoint, Martin Mogwanja, a précisé que les frais de fonctionnement du programme de collecte de fonds et partenariats dans le secteur privé seraient entièrement incorporés au budget intégré commençant en 2014, mais que le programme continuerait de soumettre des plans de travail et des budgets annuels pour approbation par le Conseil d'administration. | UN | 98 - وردا على ذلك، أوضح مارتن موغوانجا، نائب المدير التنفيذي، أن مصروفات التشغيل للشعبة ستدمج بالكامل في الميزانية المتكاملة التي تبدأ في عام 2014، ولكن الشعبة ستواصل تقديم خطط العمل والميزانيات السنوية إلى المجلس التنفيذي لإقرارها. |