ويكيبيديا

    "ستُتخذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • seront prises
        
    • seraient prises
        
    • été prises ou
        
    • été ou qui doivent être prises
        
    • le seront
        
    • prendre à
        
    Si une fonction spéciale doit être mise en jeu, toutes les dispositions nécessaires seront prises afin que le nouveau Tribunal puisse siéger. UN وفي حالة ظهور أي مهمة من المهام المخصصة، ستُتخذ جميع الترتيبات اللازمة لعقد جلسة للمحكمة الخاصة للمهام المتبقية.
    Estimant que les répercussions des propositions budgétaires ne seront visibles qu'au bout d'un certain temps, il compte que des mesures seront prises pour limiter tout effet inattendu sur l'exécution des mandats. UN وترى اللجنة أن التأثير الكامل للمقترحات المتعلقة بالميزانية لن يظهر سوى عبر الزمن، وتثق اللجنة في أن ثمة خطوات ستُتخذ للتخفيف من أي آثار غير مقصودة في إنجاز الولايات.
    Sur la base des conclusions de l'évaluation, des mesures seront prises pour améliorer l'intégrité des procureurs. UN وعلى أساس نتائج التقييم، ستُتخذ خطوات لتحسين النزاهة في صفوف أعضاء النيابة العامة.
    Il a également noté que de telles mesures seraient prises dans la limite des ressources disponibles. UN كما أشارت إلى أن هذه الخطوات ستُتخذ رهناً بتوافر الموارد.
    La Chine a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises ou seraient prises à l'avenir pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants. UN وسألت الصين عن التدابير الملموسة التي اتُخذت أو التي ستُتخذ في المستقبل لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال.
    Au paragraphe 7 de sa résolution 48/216 B, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui rendre compte, au moment où elle est saisie du rapport du Comité des commissaires aux comptes, des mesures qui ont été ou qui doivent être prises pour les appliquer. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 7 من قرارها 48/216 باء تقديم تقرير إليها، في نفس الوقت الذي يقدم فيه مجلس مراجعي الحسابات توصياته إلى الجمعية، بشأن التدابير التي ستُتخذ لتنفيذ تلك التوصيات.
    Des dispositions seront prises pour faciliter la participation du Comité à cet atelier et aux trois autres qui sont prévus. UN وأردف أنه ستُتخذ خطوات لضمان تمثيل اللجنة في حلقة العمل المذكورة وحلقات العمل الثلاث الأخرى المزمع عقدها.
    La stratégie décrit également les actions et mesures fondamentales qui seront prises par le Gouvernement australien, au moyen d'un ensemble de travaux approfondis, pour répondre à ces objectifs stratégiques prioritaires. UN وتتضمن الاستراتيجية أيضا وصفا للإجراءات والتدابير الرئيسية التي ستُتخذ من خلال مجموعة شاملة من الأعمال التي ستنفذ في جميع مكونات الحكومة الأسترالية لبلوغ تلك الأولويات الاستراتيجية.
    Le Comité fait observer qu'il faudra peut-être modifier les prévisions en fonction des décisions qui seront prises à cette occasion. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد يتعيّن تعديل التقديرات في ضوء القرارات التي ستُتخذ آنذاك.
    Toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité seront prises. UN 64 - ستُتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الأمن.
    C'est à l'occasion de ces négociations que seront prises les décisions finales sur l'allocation et l'investissement des ressources libérées. UN وفي هذه المفاوضات، ستُتخذ القرارات النهائية بشأن كيفية تخصيص واستثمار الموارد الناجمة عن تخفيف عبء الديون.
    Mesures qui ont été ou qui seront prises au niveau national; UN :: تدابير السياسات ذات الصلة التي اتخذت أو التي ستُتخذ على المستوى الوطني؛
    Elle voudrait savoir quelles mesures seront prises à l'avenir pour remédier à cette situation. UN وتساءلت عن الإجراءات التي ستُتخذ في المستقبل لمعالجة هذه الحالة.
    C'est dans cet esprit que des mesures concrètes seront prises dans un proche avenir. UN ومن هذا المنطلق، ستُتخذ تدابير ملموسة في المستقبل القريب.
    La délégation a annoncé que des mesures seraient prises pour faire la notification prévue au paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte. UN فقد أعلن الوفد أنه ستُتخذ تدابير لتقديم الإخطار المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    Les autorités soudanaises ont été informées que des mesures appropriées seraient prises afin de restreindre ou de contrôler les déplacements des diplomates qui restent en poste à l'ambassade du Soudan aux Pays-Bas. UN وأبلغت السلطات السودانية بأنه ستُتخذ اﻹجراءات المناسبة لتقييد أو ضبط تنقﱡل بقية أفراد سفارتها في اﻷراضي الهولندية.
    Il a demandé quelles mesures seraient prises pour lutter contre la traite des personnes et où en était l'élaboration du nouveau Code pénal. UN واستفسرت عن التدابير التي ستُتخذ لمكافحة الاتجار بالبشر والتمست معلومات عن وضع القانون الجنائي الجديد.
    Le Gouvernement marocain a assuré le Groupe de travail que toutes les mesures voulues seraient prises afin que M. Aarrass puisse être examiné par un médecin. UN وتؤكد الحكومة للفريق العامل أن كل التدابير ستُتخذ لتمكين السيد أعراس من الخضوع لفحوصات طبية.
    Il a demandé si des mesures complémentaires seraient prises pour lutter contre la violence sexuelle et fournir une assistance aux victimes. UN وتساءل عما إذا كانت تدابير أخرى ستُتخذ للتصدي للعنف الجنسي ومساعدة الضحايا.
    Tout en saluant les mesures importantes qui ont été prises récemment ou qui le seront prochainement, il note que leurs effets ne pourront être évalués que plus tard. UN وأشاد بالتدابير المهمة التي اتخذت مؤخراً أو التي ستُتخذ قريباً، فأشار إلى أنه لن يتسنى تقييم أثرها إلاّ في وقت لاحق.
    Par exemple, le mécanisme accéléré d'intervention d'urgence du PNUD décrit les initiatives à prendre à l'échelle interne et au niveau des bureaux de pays pour que ces derniers soient à même de répondre rapidement à des situations d'urgence. UN وعلى سبيل المثال، تحدد عملية الاستجابة المعجلة للأزمات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المبادرات التي ستُتخذ على مستويي المؤسسة والمكتب القطري من أجل إفساح المجال أمام المكاتب القطرية لكي تستجيب بسرعة في حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد