ويكيبيديا

    "ست سنوات أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • six ans ou
        
    • six ou
        
    • de six ans
        
    état de santé des enfants âgés de six ans ou moins UN الوضع الصحي للأطفال في سن ست سنوات أو أقل
    On a alors expliqué que ces véhicules avaient été utilisés pendant plus de six ans ou qu'ils avaient parcouru plus de 100 000 milles. UN وكانت التفسيرات المقدمة هي أن تلك المركبات قد استخدمت لما يزيد عن ست سنوات أو أنها استخدمت لمسافة تزيد عن ٠٠٠ ١٠٠ ميل.
    Les PMA pourront obtenir sur demande une assistance technique du secrétariat pour établir les rapports destinés à l'examen des politiques commerciales qui aura lieu tous les six ans ou à intervalles plus longs. UN المساعدة التقنية متاحة من جانب اﻷمانة بناء على الطلب، فيما يتعلق بتجميع التقارير ﻵلية استعراض السياسات التجارية الواجب تقديمها كل ست سنوات أو على فترات زمنية أطول.
    Au sein du Groupe de travail, la Malaisie a proposé que le Secrétaire général soit nommé pour un seul mandat non renouvelable, pour six ou sept ans peut-être. UN في الفريق العامل، اقترحت ماليزيا أن يعين اﻷمين العام لفترة واحدة غير قابلة للتجديد، ربما لمدة ست سنوات أو سبع سنوات.
    Prends du recul et attends six ou sept ans. Open Subtitles انظر كيف سيكون الموقف في خلال ست سنوات أو سبع سنوات
    D'autre part, un mandat unique de plus de six ans ou un mandat renouvelable pourrait être trop long, et créer une trop grande proximité. UN ومن ناحية أخرى، قد تكون فترة ولاية تتجاوز ست سنوات أو فترة ولاية قابلة للتجديد طويلة جداً، وبالتالي قد يصبح مراجع الحسابات قريباً جداً من العميل.
    D'autre part, un mandat unique de plus de six ans ou un mandat renouvelable pourrait être trop long, et créer une trop grande proximité. UN ومن ناحية أخرى، قد تكون فترة ولاية تتجاوز ست سنوات أو فترة ولاية قابلة للتجديد طويلة جداً، وبالتالي قد يصبح مراجع الحسابات قريباً جداً من العميل.
    - Le droit à la mise en disponibilité pour une période de deux années renouvelables deux fois, pour élever un ou plusieurs enfants âgés de moins de six ans ou atteints d'infirmité exigeant des soins continus. UN - الحق في الإجازة بدون مرتب لفترة سنتين قابلة للتجديد مرتين، لتربية طفل أو أطفال يقل عمرهم عن ست سنوات أو أطفال معوقين تتطلب حالتهم عناية متواصلة.
    Elle ajoute que la détention en régime d'isolement n'est autorisée que pour une période totale de huit semaines, mais que cette règle ne s'applique pas aux cas de délit grave, pour lesquels le Code pénal prévoit une peine d'emprisonnement de six ans ou plus. UN وأضافت أن الحبس وفقا لنظام العزل غير مصرح به إلا لفترة مجموعها ثمانية أسابيع، لكن هذه القاعدة لا تطبق إلا على حالات الجرائم الخطيرة التي ينص قانون العقوبات بشأنها على عقوبة بالسجن مدة تتراوح بين ست سنوات أو أكثر.
    Normalement, les entreprises peuvent employer pendant une durée de six ans ou plus des personnes titulaires de ce type de visa appartenant à différentes catégories professionnelles, par exemple ingénieurs, informaticiens et comptables, sans être assujetties aux règles protégeant l'emploi local, dans la limite d'un contingent annuel de 65 000 travailleurs titulaires d'un permis H-1B pour l'ensemble du pays. UN وعادة يجوز للشركات أن تعيّن لمدة ست سنوات أو أكثر عاملين من الحاصلين على هذه التأشيرات في فئات مهنية مختلفة تشمل المهندسين ومبرمجي الحاسوب والمحاسبين، دون إجراء اختبار سوق العمل المحلي، على ألاّ تتجاوز الحصة الوطنية 000 65 موظف في العام بموجب هذا البرنامج.
    C'est la première étape, la phase administrative qui est trop longue : elle dure souvent six ans ou plus. L'organe judiciaire, à savoir le Tribunal administratif des Nations Unies, se prononce plus rapidement. UN وأضاف أن التأخيرات في النظام نشأت على المستوى الأول، المرحلة الإدارية، التي تستغرق بصورة منتظمة ست سنوات أو مدة تنيف عن ذلك؛ وأن الهيئة القضائية، المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، استغرقتها الفصل في القضايا وقتا أقل.
    Toutefois, le Comité juge préoccupante la pratique consistant à limiter le droit des personnes entendues par la police d'être assistées d'un avocat aux suspects âgés de moins de 18 ans et aux personnes soupçonnées d'une infraction sanctionnée par une peine d'emprisonnement de six ans ou plus. UN وتشعر اللجنة بالقلق حيال ممارسة تقييد حق الاتصال بمحام أثناء الاستجواب من قبل الشرطة، ليقتصر فقط على المشتبه فيهم الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، وأي شخص متهم بارتكاب جريمة تستوجب حكماً بالسجن لمدة ست سنوات أو أكثر.
    Toutefois, le Comité juge préoccupante la pratique consistant à limiter le droit des personnes entendues par la police d'être assistées d'un avocat aux suspects âgés de moins de 18 ans et aux personnes soupçonnées d'une infraction sanctionnée par une peine d'emprisonnement de six ans ou plus. UN وتشعر اللجنة بالقلق حيال ممارسة تقييد حق الاتصال بمحام أثناء الاستجواب من قبل الشرطة، ليقتصر فقط على المشتبه فيهم الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، وأي شخص متهم بارتكاب جريمة تستوجب حكماً بالسجن لمدة ست سنوات أو أكثر.
    L'évaluation de la santé des enfants âgés de six ans ou moins dans le pays est basée sur des indicateurs tels que le taux de mortalité infantile, le taux de mortalité des enfants âgés de moins de cinq ans et le taux de morbidité infectieuse. UN 577- يقوم تقييم صحة الأطفال في سن ست سنوات أو أقل في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على أساس المؤشرات من قبيل معدلات وفيات الرضّع، ومعدلات الوفيات للأطفال في سن خمس سنوات، ومعدلات الإصابة بالأمراض المعدية.
    Aux États-Unis, le taux de prévalence global de l'hépatite C est évalué à 77% chez les toxicomanes pratiquant l'injection depuis six ans ou plus18 (à titre de comparaison, la prévalence de l'hépatite B et de la séropositivité a été estimée à 66% et 20,5%, respectivement, pour ce groupe). UN وفي الولايات المتحدة يقدر معدل الانتشار العام لالتهاب الكبد C بين متعاطي المخدرات بالحقْن الذين ظلوا يتعاطونها لمدة ست سنوات أو أكثر(18) بـ 77% (ولأغراض المقارنة، قدرت معدلات انتشار التهاب الكبد B والهيف بين هذه الفئة من المتعاطين بـ 66% و 20.5% على التوالي).
    Dans ce groupe de 95 personnes, 57, soit 60 %, avaient moins de cinq années de service et ont reçu une indemnité de licenciement d'un montant minimum équivalant à six semaines du traitement de base net, alors que 38 fonctionnaires soit 40 % qui avaient six ans ou plus de service ont reçu une indemnité d'un montant équivalant au minimum à trois mois et au maximum à 12 mois du traitement de base. UN ومن أصل مجموعة الـ 95 حالة هذه، كانت 57 حالة أو 60 في المائة لديها أقل من خمس سنوات من الخدمة، وحصلت على تعويض إنهاء خدمة يوازي أجر ستة أسابيع من الراتب الأساسي الصافي كحد أدنى، في حين كان 38 موظفا، أو 40 في المائة من الحالات، لديهم ست سنوات أو أكثر من الخدمة وحصلوا على ما يوازي أجر ثلاثة أشهر كحد أدنى وما يصل إلى أجر 12 شهرا كحد أقصى من الراتب الأساسي الصافي.
    Un membre a suggéré d'autoriser chaque État Membre à choisir sa propre période de référence entre trois, six ou neuf ans. UN 115- واقترح أحد الأعضاء أن يُسمح لكل دولة عضو أن تحدد ما إذا كانت فترة الأساس، ثلاث سنوات أو ست سنوات أو تسع سنوات.
    Le rapport précédent proposait d'étaler la rénovation sur trois, six ou 12 ans. UN 37 - وفي التقرير السابق، عرضت ثلاثة خيارات للتنفيذ المرحلي لأعمال التجديد - ثلاث أو ست سنوات أو اثنتا عشرة سنة.
    Ils siégeront pour des périodes de trois, six ou neuf ans Le Statut du Tribunal dispose que lors de la première élection, le Secrétaire général désigne par tirage au sort les membres du Tribunal dont les fonctions prennent fin au terme des périodes initiales de trois et six ans (annexe VI, art. 5, par. 2). UN وهم سيعملون لفترة ثلاث سنوات أو ست سنوات أو تسع سنوات)٥٧(، على النحو التالي: فيما يتعلق بفترة العضوية البالغة ثلاث سنوات، جوزيف عقل )لبنان(، وبول باميلا أنغو )الكاميرون( واناتولي كولودكين )الاتحاد الروسي(، وفيسنت ماروتار انغل )البرازيل(، وب.
    Comme indiqué dans le document de travail précédent (A/AC.109/2003/13, par. 44), le Gouvernement a promulgué en 2001 une nouvelle politique qui limite la validité des permis de travail délivrés au personnel non essentiel des sociétés implantées aux Bermudes à six ou neuf ans. UN وكما ورد في ورقة العمل المقدمة في العام الماضي (A/AC.109/2002/13، الفقرة 44)، فقد بدأت الحكومة في عام 2001 سياسة جديدة تقصر مدة تصاريح العمل الممنوحة للأفراد غير الأساسيين في الشركات التي تتخذ من برمودا مقرا لها على ست سنوات أو تسع سنوات.
    À mon avis néanmoins, au bout de six ans, on aurait dû progresser davantage dans cette démarche. UN بيد أني أرى أنه، كان ينبغي، بعد ست سنوات أو أكثر، بلوغ مرحلة أكثر تقدماً في هذا النهج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد