ويكيبيديا

    "سجلها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son bilan en
        
    • leur bilan en
        
    • leur propre bilan en
        
    • 'est améliorée dans
        
    On ne saurait cependant comprendre son bilan en matière de droits de l'homme si l'on ne tient pas compte des sacrifices consentis par le peuple turc dans son combat contre un terrorisme qui prend pour cibles ses institutions démocratiques et ses libertés. UN ولا يمكن فهم سجلها في مجال حقوق اﻹنسان دون اﻷخذ بعين الاعتبار تضحيات الشعب التركي في مكافحة اﻹرهاب الذي يستهدف مؤسساته الديمقراطية وحرياته.
    8. Les vérifications effectuées montrent que la police n'a pas encore fait tout ce qu'elle doit pour améliorer son bilan en matière de droits de l'homme. UN ٨ - وتبين عملية التحقق أنه لا يزال يتعين على الشرطة أن تعمل لتحسين سجلها في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il l'a félicité pour son ouverture au dialogue et sa coopération constructive au cours de l'examen, qui démontraient sa détermination à améliorer son bilan en matière de droits de l'homme. UN وأثنت على أوغندا على انفتاحها على الحوار والتعاون البناء أثناء الاستعراض، وهو ما أثبت التزامها بتحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان.
    L'esprit de coopération des États Membres et, surtout, les engagements qu'ils ont pris d'améliorer leur bilan en matière de droits de l'homme sont louables. UN إن روح التعاون، وأكثر من ذلك، ما تحلّت به الدول الأعضاء من التزامات بتحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان أمر جدير بالثناء.
    Au lieu de s'attaquer cyniquement à Israël, et ainsi de gaspiller le temps de la Quatrième Commission et de compromettre ses travaux, ils devraient s'employer à améliorer leur propre bilan en matière de droits de l'homme. UN وبدلا من شن هجمات خبيثة على إسرائيل، وإضاعة الوقت، وتقويض عمل اللجنة الرابعة، ينبغي أن تعمل هذه الأنظمة من أجل تحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان على الصعيد المحلي.
    Elle était partie à de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et avait accepté que son bilan en matière de droits de l'homme soit soumis à une évaluation des plus approfondies. UN وهي طرف في الكثير من معاهدات حقوق الإنسان، وقد أعلنت قبولها بعملية الفحص البعيدة الأثر التي أجريت على سجلها في ميدان حقوق الإنسان.
    Israël n'a pas cherché à dissimuler son bilan en matière de droits de l'homme. Le pays est fier de ses efforts en vue de faire respecter les principes des Nations Unies et d'engager un dialogue constructif. UN 7 - وأردف قائلاً إن إسرائيل لا تسعى إلى إخفاء سجلها في مجال حقوق الإنسان، بل إنها فخورة بتأييد مبادئ الأمم المتحدة والدخول في حوار بنَّاء.
    77. Le Bélarus a invité la Pologne à considérer l'examen comme une occasion de se pencher sur son bilan en matière de droits de l'homme et d'établir ses priorités en tenant compte des recommandations qu'il avait formulées. UN 77- ودعت بيلاروس بولندا إلى اغتنام فرصة الاستعراض لدراسة سجلها في مجال حقوق الإنسان وتحديد أولوياتها آخذة في اعتبارها توصيات بيلاروس.
    Saluant l'engagement du pays qui s'est employé à améliorer son bilan en matière de droits de l'homme depuis le premier Examen périodique universel, la Slovaquie s'est félicitée de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وإذ تثني سلوفاكيا على التزام سويسرا بتحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول، ترحب بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وعلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Le Pakistan se félicitait de cette rencontre avec la communauté internationale à travers un dialogue ouvert et constructif sur son bilan en matière de droits de l'homme et considérait cet exercice de l'EPU comme une occasion importante de partager avec la communauté internationale les efforts qu'il accomplissait en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN ورحبت باكستان بالعمل مع المجتمع الدولي عن طريق الحوار الصريح والبناء بشأن سجلها في ميدان حقوق الإنسان، واعتبرت هذا الاستعراض فرصةً هامة لاطلاع المجتمع الدولي على ما تبذله من جهود في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    458. Chypre a constaté avec satisfaction que l'Arménie avait participé au processus d'Examen périodique universel en toute bonne foi et qu'elle avait manifesté un désir sincère de discuter de son bilan en matière de droits de l'homme. UN 458- ولاحظت قبرص، مع التقدير، أن أرمينيا شاركت في عملية الاستعراض الدوري الشامل بحسن نية وأبانت عن رغبة خالصة في مناقشة سجلها في مجال حقوق الإنسان.
    Il lui demande instamment de coopérer avec le Haut-Commissariat et de tirer parti de l'expertise de celui-ci pour améliorer son bilan en matière de respect des droits de l'homme et modifier plusieurs de ses lois afin d'assurer leur compatibilité avec les principes internationaux en vigueur dans ce domaine. UN وهو يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والاستفادة من خبرات المفوضية لتحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان وتعديل العديد من قوانينها لضمان توافقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    7. Deuxièmement, le Gouvernement est résolu à améliorer sans relâche son bilan en matière de droits de l'homme, en renforçant encore ses institutions, en intégrant pleinement les droits de l'homme et en éduquant l'ensemble des Philippins afin de favoriser une culture des droits de l'homme et de la paix. UN 7- وثانياً، تكرِّس الحكومة جهدها لكي تحسِّن باستمرار سجلها في مجال حقوق الإنسان وذلك بمواصلة تقوية مؤسساتها، وتعميم حقوق الإنسان وتثقيف الفلبينيين كافة من أجل تعزيز ثقافة لحقوق الإنسان والسلم.
    7. Deuxièmement, le Gouvernement est résolu à améliorer sans relâche son bilan en matière de droits de l'homme, en renforçant encore ses institutions, en intégrant pleinement les droits de l'homme et en éduquant l'ensemble des Philippins afin de favoriser une culture des droits de l'homme et de la paix. UN 7- ثانياً، تكرِّس الحكومة جهدها لتحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان باستمرار وذلك بمواصلة تقوية مؤسساتها، وتعميم حقوق الإنسان وتثقيف كافة الفلبينيين من أجل تعزيز ثقافة لحقوق الإنسان والسلم.
    La Norvège, foyer du prix Nobel de la paix, s'est longtemps perçue comme une force morale engagée sur la scène internationale, mais en réalité son bilan en matière de droits de l'homme ne fait qu'empirer, en particulier en ce qui concerne les demandeurs d'asile et les migrants. UN 37 - واختتمت بيانها قائلة إن النرويج لطالما صورت نفسها كقوة أخلاقية ملتزمة على الساحة العالمية وكبلد جائزة نوبل للسلام، ولكن الواقع هو أن سجلها في مجال حقوق الإنسان يزداد سوءاً، وخاصة فيما يتعلق يطالبي اللجوء والمهاجرين.
    L'intervenant dit que l'Inde n'est pas signataire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, qui ne traite pas le problème des flux massifs de réfugiés ou des facteurs tels que la migration mixte, mais que son bilan en matière de réfugiés est exemplaire. UN 82 - وقال إن الهند لم توقع على اتفاقية عام 1951 المتصلة بوضع اللاجئين، والتي لا تتناول مشكلة التدفقات الجماعية للاجئين أو بعض العوامل الأخرى من قبيل الهجرة المختلطة، ولكن سجلها في مجال اللاجئين هو سجل مثالي.
    En particulier, les forces de police, qui sont nouvelles et peu expérimentées, n'ont pas encore fait tout ce qu'elles devaient afin d'améliorer leur bilan en matière de droits de l'homme. UN وعلى وجــه الخصــوص، لــم تقـم قــوة الشرطــة بعد، وهي قــوة جديــدة تفتقــر الـى الخبرة نوعا ما، بفعــل كل ما ينبغـي أن تفعلــه لتحسين سجلها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Ces rapports doivent avoir une présentation opérationnelle et actualisée, et contenir des recommandations réalistes et applicables pour permettre aux gouvernements d'améliorer leur bilan en matière de droits de l'homme. UN ولا بد أن تكون التقارير عملية ومحَدَّثة، وأن تقدم توصيات واقعية وممكنة التطبيق تتيح للحكومات تحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان.
    Ces rapports doivent avoir une présentation opérationnelle et actualisée, et contenir des recommandations réalistes et applicables pour permettre aux gouvernements d'améliorer leur bilan en matière de droits de l'homme. UN وينبغي أن تكون التقارير عملية ومحَدَّثة، وأن تقدم توصيات واقعية وممكنة التطبيق تتيح للحكومات تحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان.
    Les États-Unis ne mentionnent jamais leur propre bilan en matière de droits de l'homme et ne parlent ni des millions de chômeurs sans foyer que l'on voit dans les rues, ni des problèmes que posent l'engrenage de la violence, les meurtres, le surpeuplement des prisons et la torture des détenus. UN والولايات المتحدة لا تناقش قط سجلها في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حالة الملايين من الذين لا مساكن لهم والعاطلين عن العمل الموجودين في الشوارع، ومشكلة العنف اﻵخذ في التزايد، والاغتيال، واكتظاظ السجون، وتعذيب السجناء.
    M. Berti Oliva (Cuba), exerçant son droit de réponse, dit que les États-Unis devraient se pencher sur leur propre bilan en matière de droits de l'homme, au lieu de s'intéresser à celui de Cuba. Ils ont l'outrecuidance de se qualifier de démocratie mais encouragent l'assassinat de dirigeants internationaux. UN 71 - السيد بيرتي أوليفا (كوبا): قال ممارسا حقه في الرد إن على الولايات المتحدة أن تصب اهتمامها على سجلها في ميدان حقوق الإنسان، وألا تشغل نفسها بمسائل حقوق الإنسان في كوبا، وأن من الوقاحة أن تدعي الديمقراطية وهي التي دعت إلى اغتيال قادة دوليين.
    La situation des droits de l'homme s'est améliorée dans un certain nombre d'entre eux. UN وحسن عدد من البلدان سجلها في ميدان حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد