Cependant, la Thaïlande a enregistré, en 1999, d'importantes saisies d'hallucinogènes autres que l'ecstasy. | UN | غير أنه في عام 1999 سجّلت تايلند ضبط كميات كبيرة من المهلوسات غير عقار النشوة. |
En 2012, les crédits budgétaires alloués à l'aide financière destinée aux familles d'accueil et aux familles ayant adopté un enfant avaient enregistré une hausse de 20 % par rapport à 2011. | UN | وفي عام 2012، سجّلت مخصصات الميزانية للحضانة والأسر المتبنية زيادة بنسبة 20 في المائة مقارنة بعام 2011. |
Les services du Ministère de l'Emploi et de la Formation Professionnelle ont enregistré la création de 23.828 emplois en 2010, toutes catégories et durées confondues. | UN | وقد سجّلت دوائر وزارة العمل والتكوين المهني استحداث 828 23 فرصة عمل في عام 2010، من جميع الفئات والمدد. |
Il t'a fallu peu de temps pour t'inscrire dans les classes, déménager dans un dortoir, te lier d'amitié avec nos ennemis. | Open Subtitles | إنّك سرعان ما سجّلت في المحاضرات وانتقلت للسكن الجامعيّ وصادقت أعدائنا. |
- Pourquoi ? Je me suis inscrite à Nerve et c'est là qu'est mon premier défi. | Open Subtitles | لقد سجّلت في لعبة الجرأة وهنالك مكان التحدّي الأول لي. |
La frite enregistre une faible radioactivité après nettoyage. | Open Subtitles | البطاطس المقلية سجّلت إشعاعا ضئيلا عندما فحصتها |
À ce propos, la Zambie a enregistré cette année une exceptionnelle récolte de maïs, qui est notre principale culture vivrière. | UN | وفي هذا الصدد، سجّلت زامبيا هذا العام حصاداً وفيراً من الذرة، وهي محصولنا الغذائي الرئيسي. |
Le Département a enregistré des progrès considérables dans ce domaine au cours de l'année écoulée, notamment avec l'élaboration du module de formation générique standardisé. | UN | وقد سجّلت الإدارة حالات تقدم كبيرة في هذا المجال خلال العام الماضي، ولا سيما في إطار وضع وحدة التدريب العامة القياسية. |
Le pays a enregistré l'an dernier le taux le plus élevé d'homicides dans le monde : 63 pour 100 000 habitants. | UN | وفي السنة الماضية، سجّلت البلاد أعلى نسبة من القتل في العالم: 63 لكل 000 100 مواطن. |
En 1998, l'Amérique latine et les Caraïbes ont enregistré leur niveau le plus élevé de dépenses, soit 1 milliard 32 millions de dollars. | UN | وفي عام 1998، سجّلت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أعلى مستوى لها في الإنفاق بلغ 1.032 بليون دولار. |
En 2000 et au cours du premier trimestre de 2001, les marchés des actions ont, dans leur majorité, enregistré des pertes considérables. | UN | سجّلت أغلبية أسواق الأوراق المالية العالمية خسائر هائلة في عام 2000، وخلال الربع الأول من عام 2001. |
Dans ce dernier pays, les saisies de cocaïne ont aussi enregistré une tendance à la baisse depuis 2000. | UN | وقد سجّلت مضبوطات الكوكايين في الولايات المتحدة الأمريكية انخفاضات مماثلة منذ عام 2000. |
Le HCR a enregistré 338 enlèvements; dans 37 cas, les personnes visées sont toujours portées disparues. | UN | وقد سجّلت مفوضية اللاجئين 338 حادثة من هذا القبيل ولا يزال 37 شخصا من هؤلاء في عداد المفقودين. |
Les saisies de stimulants ont augmenté dans toutes les régions à l'exception en 2004 de l'Asie et de l'Océanie, qui ont enregistré des reculs sensibles. | UN | وازداد حجز المنشطات في جميع المناطق، باستثناء آسيا وأوقيانوسيا في عام 2004، حيث سجّلت انخفاضات هامة. |
Tu ne risques rien à t'inscrire. | Open Subtitles | أجل، لن يضرّك شيء إن سجّلت اسمك |
Il pourrait également être expliqué dans le commentaire que, dans le système envisagé par le projet de guide, les vendeurs réservataires seraient en mesure d'inscrire et de notifier leurs droits pour une période de cinq ans couvrant plusieurs opérations de vente conclues entre les mêmes parties pour faire en sorte que ces droits soient opposables aux tiers et aient la priorité même sur des droits inscrits antérieurement. | UN | ويمكن أن يوضّح التعليق أيضا أنه، وفقا لنظام مشروع الدليل، سيكون البائعون المحتفظون بحق الملكية قادرين على أن يقوموا بتسجيلات وإشعارات مدتها خمس سنوات، تشمل معاملات بيع متعددة بين نفس الأطراف، وأن يكفلوا بذلك نفاذ مفعول حقوقهم تجاه الأطراف الثالثة وأن تكون لهم الأولوية حتى على حقوق الأطراف التي تكون قد سجّلت في وقت سابق. |
Elle n'a pas parlé, mais selon une ordonnance de protection, elle s'est inscrite en mai, ils se sont disputé et il a pri un marteau dans leur chambre. | Open Subtitles | أبت التحدّث، ولكن وفقاً للأمر الوقائي فقد سجّلت أنّهما دخلا بشجار وأدخل معه مطرقة لغرفة النوم. |
42. D'après les registres de l'ONUDC, c'est la République islamique d'Iran qui enregistre le volume total annuel le plus élevé d'opium saisi par un seul pays chaque année depuis 1980. | UN | 42- وبالاستناد إلى سجلات المكتب، سجّلت جمهورية إيران الإسلامية أعلى مجموع سنوي من الأفيون ضبطه أيُّ بلد بمفرده في العالم أجمع كل سنة منذ عام 1980. |
Je nous ai inscrits pour les qualifications régionales, demain. On s'est pas encore entraînés. | Open Subtitles | لمعلوماتكم، لقد سجّلت الاسماء من أجل التصفيات |
Les prix des produits agricoles ont augmenté en revanche de façon modérée. | UN | وبالمقابل، سجّلت أسعار السلع الأساسية الزراعية زيادة بمعدلات معتدلة. |
Des avancées ont été enregistrées dans quelques États. | UN | وقد سجّلت بعض الدول تقدّما في هذا المجال. |
Elle avait filmé nos ébats toute la nuit. | Open Subtitles | تقول أنّها سجّلت على شريط فيديو ليلتِنا بأكملها |
Je ne sais pas mais elle s'est enregistrée deux heures avant d'être tuée. | Open Subtitles | لا أعرف، لكنّها سجّلت دخولها قبل ساعتين مِن مقتلها. |