Appels à la réforme et paiement des contributions dans les délais doivent aller de concert. | UN | وإن سياسة المطالبة بالإصلاح مع عدم سداد الاشتراكات المستحقة أمر فيه مفارقة وتناقض. |
La date de paiement des contributions a des incidences sur l'exécution du budget ordinaire approuvé par la Conférence générale. | UN | ولتوقيت سداد الاشتراكات المقررة تأثير في تنفيذ الميزانية العادية التي يعتمدها المؤتمر العام. |
Ce document contient aussi un rapport succinct sur le versement des contributions pour 1998. | UN | وتقدﱢم هذه الوثيقة أيضا تقريرا موجزاً عن سداد الاشتراكات لعام ٨٩٩١. |
Les informations portées à l'attention de la Conférence au titre de ce point concerneront notamment la situation en ce qui concerne le versement des contributions. | UN | وستتضمن المعلومات التي سيوجَّه انتباه المؤتمر إليها في إطار هذا البند حالة سداد الاشتراكات المقررة. |
Ce taux élevé témoigne de l'accélération du rythme de versement des contributions. | UN | وكشف هذا المعدل المرتفع تسارعا في سداد الاشتراكات. |
Si tous les Etats Membres payaient comme ils le doivent, les contributions pourraient être réglées en quatre versements trimestriels, dont chacun serait exigible dans un délai de 30 jours. | UN | ولو دفعت جميع الدول اﻷعضاء ما عليها كما ينبغي ﻷمكن سداد الاشتراكات المقدرة بأربعة أقساط فصلية يكون كل منها مستحقا خلال ٣٠ يوما. |
Ceci indique que les retards de paiement des contributions et les arriérés sont des problèmes persistants qui requièrent une attention particulière. | UN | وهذا يشير إلى أن حالات التأخير في سداد الاشتراكات والمتأخرات تعد من المشاكل الدائمة التي تتطلب اهتماماً خاصاً. |
B. paiement des contributions aux opérations de maintien de la paix | UN | باء - سداد الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلم |
A. paiement des contributions dues au titre du budget ordinaire | UN | ألف - سداد الاشتراكات المقررة للميزانية العادية |
B. paiement des contributions dues au titre | UN | باء - سداد الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلم |
2. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix résultant du retard dans le versement des contributions par les États Membres, notamment par ceux qui sont redevables d'arriérés; | UN | ٢ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يختص بأنشطة حفظ السلم، نظرا لعدم سداد الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول اﻷعضاء ذات المتأخرات، في حينها؛ |
Étant donné les retards accusés dans le versement des contributions, il n’est possible de décaisser pleinement les fonds du budget ordinaire que vers la fin de l’exercice biennal, ce qui limite davantage la souplesse dans la programmation. | UN | ونظرا لتأخر سداد الاشتراكات المقررة ، فلن يتسنى الافراج بصورة كاملة عن اﻷموال المخصصة للبرنامج العادي الا قبيل نهاية فترة السنتين ، مما يزيد من تقييد مرونة البرمجة . |
La Charte stipule clairement que le versement des contributions mises en recouvrement est une obligation; subordonner le versement de contributions à quelque condition que ce soit est donc totalement inacceptable. | UN | وينص الميثاق بوضوح على أن سداد الاشتراكات المقررة التزام قانوني؛ وعليه فإن ربط دفع الاشتراكات بأي شروط من أي نوع غير مقبول إطلاقا. |
le versement des contributions statutaires aux budgets des opérations de maintien de la paix est également régi par l'article 3.5. | UN | كما يخضع سداد الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلام للبند 3-5. |
Les demandes de versement des contributions statutaires et des avances au Fonds de roulement adressées aux États Membres indiquent aussi dans quelle mesure et à quelles conditions ceux-ci peuvent acquitter leurs contributions et avances dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis. | UN | ويوضَّح أيضا للدول الأعضاء في طلبات سداد الاشتراكات المقررة والسلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول مدى وشروط إمكان سداد هذه الدول لاشتراكاتها وسلفها بعملات غير دولار الولايات المتحدة. |
L'exécution financière du programme et des budgets approuvés est subordonnée au montant effectif des ressources de trésorerie disponibles au cours de l'exercice biennal, y compris des dates de versement des contributions. | UN | ويتوقّف التنفيذ المالي للبرنامج المعتمد والميزانيتين المعتمدتين على المستوى الفعلي للموارد النقدية المتوفرة خلال فترة السنتين، بما في ذلك توقيت سداد الاشتراكات المقرّرة. |
La date de versement des contributions a également une incidence importante sur les activités de l'Organisation. | UN | 13 - وأضاف قائلا إن لموعد سداد الاشتراكات تأثير كبير على أنشطة المنظمة. |
Là encore, les contributions devraient être versées au Fonds d'affectation spéciale avant d'être transférées dans le fonds d'investissement. | UN | وفي هذه الحالة أيضا ينبغي سداد الاشتراكات للصندوق الائتماني الذي سوف يُرحل إلى صندوق الاستثمارات. |
Chacun sait que la santé financière de l'Organisation repose en grande partie sur la ponctualité avec laquelle les contributions sont versées. | UN | فالجميع يدركون أن سلامة الوضع المالي للمنظمة ترتكز بشكل كبير على الالتزام بدقة بموعد سداد الاشتراكات. |
Pour ce groupe, le paiement du salaire minimum pendant huit semaines constitue un congé payé de maternité, pourvu que les cotisations au régime d'assurance national aient été versées. | UN | وأجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر بالنسبة لهذه الفئة هي الحد اﻷدنى ﻷجر ثمانية أسابيع، بشرط سداد الاشتراكات اللازمة للخطة الوطنية للتأمين. |
Il faut noter à ce propos que la dette au titre des contributions empêche l'Organisation de régler ses obligations à l'égard des petits pays en développement, et le Ghana demande instamment à tous les États Membres de verser leurs contributions à temps, dans leur totalité et sans conditions. | UN | وقال إنه يجدر التذكير في هذا الصدد بأن هذه الدرجة من المديونية بلغة سداد الاشتراكات تعني أن من غير الممكن سداد الديون إلى البلدان النامية الصغيرة؛ ولذلك، تحث غانا جميع الدول اﻷعضاء على سداد أنصبتها المقررة بالكامل في حينها ودون شروط. |
Le non-paiement des contributions a une incidence non seulement sur l’Organisation, mais également sur les petits pays en développement qui fournissent des contingents et qui, en raison du manque de ressources, ne peuvent être remboursés en temps voulu. | UN | إن عدم سداد الاشتراكات المقررة لا يؤثر على المنظمة فحسب وإنما يؤثر أيضا على الدول النامية الصغيرة التي تسهم بقوات والتي يتعذر رد التكاليف إليها في الوقت المحدد بسبب نقص اﻷموال. |