Avec sursis ! Ils ont été libérés le jour même ! | Open Subtitles | مع وقف التنفيذ و أطلق سراحهما في نفس اليوم |
Après l'intervention de l'ONU, ils ont été libérés sains et saufs, mais sans explication. | UN | وبعد تدخل اﻷمم المتحدة أطلق سراحهما دون أذى ودون إبداء اﻷسباب. |
La Chambre de première instance a suspendu pour un jour l'exécution de la mise en liberté, afin de permettre un appel éventuel. | UN | ووافقت الدائرة الابتدائية على وقف تنفيذ قرار إطلاق سراحهما يوما واحدا في انتظار تقديم أي طلب للاستئناف. |
Il en ressortait que les auteurs se seraient enfuis d'Espagne à la faveur de leur mise en liberté conditionnelle. | UN | ويثبت من الادعاء أن صاحبي البلاغ فرا من إسبانيا مباشرة بعد إطلاق سراحهما المشروط من السجن. |
Ils ont été placés en garde à vue pendant 12 jours et relâchés par la suite. | UN | وقد أودِعا في احتجاز الشرطة لمدة 12 يوماً ثم أُطلق سراحهما بعد ذلك. |
Les deux premières ont été détenues au secret pendant quinze jours dans les locaux de la sécurité intérieure à Tripoli, puis finalement libérées. | UN | واحتُجز الشخصان الأولان في الحبس الانفراديً لمدة 15 يوماً في مركز الأمن الداخلي في طرابلس، ثم أُطلق سراحهما. |
Les infortunés ont avoué qu'ils étaient partis ligotés et yeux bandés jusqu'à leur libération plusieurs heures après. | UN | وصرح المنكوبان بأنهما ذهبا مقيدين ومعصوبي العينين حتى إطلاق سراحهما بعد عدة ساعات. |
Il estime que, dans les circonstances de la cause, cela implique qu'ils soient remis en liberté. | UN | وفي هذه الحالة ترى اللجنة أن هذا الحكم يقتضي إطلاق سراحهما. |
Israël a refusé de libérer les deux personnes susmentionnées lors de l'échange de prisonniers qui a eu lieu le 26 juin 1998 et au cours duquel 10 détenus libanais ont été remis en liberté. | UN | وقد رفضت إسرائيل إطلاق سراحهما مع عشرة من رفاقهم في عملية التبادل بتاريخ ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Les auteurs de ces assassinats, Santiago Gómez González et José Dimas Valle Acevedo, agents de la Garde nationale, ont été condamnés, puis libérés en vertu de la loi d'amnistie de 1987. | UN | وقد أدين القاتلان الفعليان، سنتياغو غوميس غونساليس وخوسيه ديماس فاليه أسيفيدو، وهما من عملاء الحرس الوطني، ثم أطلق سراحهما بعد ذلك بموجب قانون العفو لعام ١٩٨٧. |
Le gouvernement indiquait par ailleurs que Hassan Shahjamali et Beni Paul avaient été libérés par leurs ravisseurs. | UN | كذلك أفادت الحكومة بأن مختطفي حسن شاه جمالي وبني بول قد أطلقوا سراحهما. |
Ils ont été libérés sept jours après leur arrestation faute de preuve. | UN | وأطلق سراحهما بعد سبعة أيام لعدم وجاهة الدعوى. |
Le même jour, le couple a été appréhendé et une procédure a été ouverte à son encontre sur de fausses accusations, mais l'auteur et son mari ont été ensuite libérés sous caution par le tribunal de première instance de Negombo. | UN | وفي اليوم نفسه احتُجز الزوجان، وسُجلت ضدهما قضية كاذبة، لكن أطلقت محكمة الصلح سراحهما في وقت لاحق بكفالة. |
Le même jour, le couple a été appréhendé et une procédure a été ouverte à son encontre sur de fausses accusations, mais l'auteur et son mari ont été ensuite libérés sous caution par le tribunal de première instance de Negombo. | UN | وفي اليوم نفسه احتُجز الزوجان، وسُجلت ضدهما قضية كاذبة، لكن محكمة الصلح في نيغومبو أطلقت سراحهما في وقت لاحق بكفالة. |
Sreten Lukić et Nebojša Pavković ont demandé, respectivement le 20 mai et le 10 juin 2005, à être mis en liberté provisoire. | UN | وتقدم بافكوفيتش ولوكيتش بطلب لإطلاق سراحهما بشكل مؤقت في 10 حزيران/يونيه 2005 و 20 أيار/مايو 2005 على التوالي. |
Le Comité estime que, dans les circonstances de l'affaire, ce recours doit prendre la forme d'une remise en liberté. | UN | وتعتبر اللجنة أن ذلك ينبغي أن يستتبع إطلاق سراحهما بالنظر إلى ملابسات قضيتهما. |
Un membre du personnel au Liban et deux autres en République arabe syrienne ont été détenus puis remis en liberté. | UN | كما جرى احتجاز موظفين اثنين في الجمهورية العربية السورية ثم أطلق سراحهما فيما بعد. |
Si vos parents étaient prisonniers ici, nous les aurions relâchés à la fin de la guerre. | Open Subtitles | إنها محقّة. لو كان والداك أسيرين هنا، لكُنّا أطلقنا سراحهما لدى انتهاء الحرب. |
Alors ils les ont relâchés, leur ont rendu leurs armes, et Juro, le chef des policiers, nous a ramenées à la maison, ALV et moi. " | UN | ثم أطلــق رجــال الشرطة سراحهما ، وأعادوا إليهما سلاحهما ، وبعد ذلك قام جورو ، رئيس الشرطة ، بإعادتي أنا و أ. ل. ف. |
Ces personnes auraient dû être jugées dans un délai raisonnable ou être libérées. | UN | فإما أن يحاكما في أجل معقول أو أن يُطلق سراحهما. |
Deux femmes travaillant pour Médecins sans frontières ont été enlevées dans le Puntland le jour de Noël en 2007 et libérées une semaine plus tard. | UN | واختطفت موظفتان من منظمة أطباء بلا حدود في بونتلاند يوم عيد الميلاد لعام 2007 وأُطلق سراحهما بعد ذلك بأسبوع. |
Le système des Nations Unies a dû déployer tous ses efforts pour obtenir leur libération après presque quatre semaines de détention; | UN | وقد اقتضى إطلاق سراحهما جهود منظومة اﻷمم المتحدة كلها واستغرقت حوالي أربعة أسابيع؛ |
La MINUAD et le Gouvernement soudanais ont continué de s'employer à obtenir leur libération. | UN | وقامت العملية المختلطة وحكومة السودان بمساع متواصلة لإطلاق سراحهما. |
Il a également élucidé deux autres cas à partir de renseignements fournis par le Gouvernement indiquant que les intéressés avaient été remis en liberté et vivaient à l'adresse indiquée, renseignements à propos desquels aucune observation n'a été reçue de la source. | UN | وأوضح أيضاً حالتين أخريين استناداً إلى معلومات قدّمتها الحكومة، تفيد بأن الشخصين المعنيين قد أطلق سراحهما وأنهما يسكنان في العنوان الذي قدم لـه، ولم يتلقّ من المصدر أي ملاحظات عن ذلك. |
Les soldats des FDI les avaient arrêtés en territoire israélien avant de les relâcher le lendemain. | UN | وما إن دخلا الأراضي الإسرائيلية، ألقى أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي القبض عليهما وأُطلق سراحهما في اليوم التالي. |