En particulier, il n'y a aucun lien entre l'entrée en vigueur du Traité et la composition de la Conférence du désarmement. | UN | وبوجه خاص لا يوجد رابط بين سريان المعاهدة وعضوية مؤتمر نزع السلاح. |
La Zambie souhaite que le nombre minimal d'États nécessaire à l'entrée en vigueur du Traité soit assez élevé pour qu'il fonctionne bien. | UN | وتود زامبيا إيجاد نظام فعال يقتضي عددا قليلا من الدول الأطراف المطلوبة لبدء سريان المعاهدة. |
Elle estime que cette conférence devrait actualiser ses objectifs afin de faciliter la prompte entrée en vigueur de ce traité. | UN | وهي ترى أنه ينبغي للمؤتمر استكمال أهدافه لتسهيل بدء سريان المعاهدة بسرعة. |
Elle estime que cette conférence devrait actualiser ses objectifs afin de faciliter la prompte entrée en vigueur de ce traité. | UN | وهي ترى أنه ينبغي للمؤتمر استكمال أهدافه لتسهيل بدء سريان المعاهدة بسرعة. |
Nous nous associons aux autres États Membres qui ont appelé tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le Traité, en particulier les 44 États dont la ratification est nécessaire pour que le traité entre en vigueur. | UN | ونحن ننضم إلى الدول الأعضاء الأخرى التي دعت كل البلدان التي لم توقع أو تصدق على المعاهدة حتى الآن إلى أن تفعل هذا، وعلى وجه الخصوص الدول البالغ عددها 44 دولة التي يلزم تصديقها لبدء سريان المعاهدة. |
La Conférence a ensuite analysé la manière dont est appliqué le Traité sous chacun des aspects de l'article VI et des huitième à douzième alinéas du préambule.] | UN | ثم استعرض المؤتمر سريان المعاهدة بالنسبة لكل جانب من جوانب المادة السادسة والفقرات الثامنة إلى الثانية عشرة من الديباجة[. |
En outre, les dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités relatives à l'interprétation gouvernent l'application du traité aussi bien en temps de paix qu'en temps de guerre. | UN | يضاف إلى ذلك أن أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بشأن التفسير تنطبق على سريان المعاهدة في وقت الحرب بقدر ما تنطبق على سريانها في وقت السلم. |
Elle continuera de ne ménager aucun effort pour contribuer à l'entrée en vigueur du Traité, tout en appuyant l'Organisation du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, tant au niveau technique que financier. | UN | وسنواصل بذل كل جهد للإسهام في بدء سريان المعاهدة في أقرب وقت، في الوقت الذي ندعم فيه أيضا منظمة المعاهدة فنيا وماليا. |
Ne pas procéder à des explosions expérimentales d'armes nucléaires ou à toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | الامتناع عن القيام بتفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين بدء سريان المعاهدة. |
Ne pas procéder à des explosions expérimentales d'armes nucléaires ou à toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | الامتناع عن القيام بتفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين بدء سريان المعاهدة. |
L'entrée en vigueur du Traité nous a permis de surmonter la stagnation que connaissent les négociations multilatérales sur la non-prolifération. | UN | وإن بدء سريان المعاهدة مكّننا من كسر الجمود في عملية التفاوض المتعددة الأطراف المعنية بمنع الانتشار. |
Bien que nous ayons fait des progrès importants vers l'entrée en vigueur du Traité, on ne saurait se reposer tant que la tâche n'est pas terminée. | UN | وعلى الرغم من أننا حققنا التقدم الكبير في ضمان سريان المعاهدة فإنه لا يمكننا أن نخلد إلى السكينة حتى إنجاز تلك المهمة. |
Mesure 2 : Promouvoir l'imposition d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | الخطوة 2: الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة. |
Mesure 2: Promouvoir l'imposition d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | الخطوة 2: الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة |
2. L'imposition d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | 2 - فرض وقف اختياري على التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو على أي تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة. |
Nous espérons que les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le TICE le feront le plus tôt possible afin que le traité entre en vigueur. | UN | ونرجو من الدول التي لم توقع بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو تصدق عليها أن توقع وتصدق عليها في موعد قريب حتى يمكن أن يبدأ سريان المعاهدة. |
Ces dispositions ne doivent pas être assimilées aux clauses facultatives visées dans le projet de directive 1.4.6 car les déclarations qu'elles invitent les parties à formuler ont force obligatoire et sont nécessaires pour que le traité entre en vigueur. | UN | وأضاف أن هذه الأحكام لا ينبغي اعتبارها مساوية للشروط الاختيارية المشار إليها في مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-6 لأن الإعلانات التي تدعو الأطراف إلى صياغتها ملزمة وضرورية لبدء سريان المعاهدة. |
La Conférence a ensuite examiné la manière dont est appliqué le Traité sous chacun des aspects de l'article VI et des huitième à douzième alinéas du préambule.] | UN | ثم استعرض المؤتمر سريان المعاهدة بالنسبة لكل جانب من جوانب المادة السادسة والفقرات الثامنة إلى الثانية عشرة من الديباجة[. |
Elle a reconnu que l'état de choses résultant de l'ouverture des hostilités peut avoir pour effet, dans la pratique, d'empêcher l'application du traité en raison des circonstances. | UN | وسلمت بأن حالة الوقائع الناجمة عن اندلاع الأعمال العدائية قد يكون لها أثر عملي يتمثل في الحيلولة دون سريان المعاهدة في الظروف السائدة. |
5. M. NASSERI (République islamique d'Iran) partage l'opinion du représentant de l'Italie, tout en faisant observer que s'il débouchait sur un bilan positif, l'examen du fonctionnement du Traité pourrait, dans une certaine mesure, inciter à décider de le proroger. | UN | ٥ - السيد ناصري )إيران، جمهورية - اﻹسلامية(: شارك ممثل ايطاليا الرأي، ملاحظا أن النظر بنجاح في سريان المعاهدة من شأنه أن يساهم على اﻷقل في اعتماد قرار بشأن تمديده. |
Au cours de cette réunion, il a été de nouveau confirmé que l'entrée en vigueur du TICE allait dans le sens des intérêts de sécurité nationale de l'ensemble des pays. | UN | وأعاد ذلك الاجتماع التأكيد على أن المصالح الأمنية الوطنية لجميع البلدان تتعزز ببدء سريان المعاهدة. |
Le Traité est entré en vigueur le 27 mars 1997. | UN | وقد بدأ سريان المعاهدة في 27 آذار/مارس 1997. |