De même, la législation saintmarinaise n'envisage pas de restreindre le secret de la correspondance provenant du statut d'une personne particulière, même en cas de faillite. | UN | وبالمثل، فإن تشريعات سان مارينو لا تفرض أي قيد على سرية المراسلات الناتجة عن وضع شخصي محدد، حتى في حالة الإفلاس. |
137. L'article 232 réprime toute immixtion arbitraire ou illégale d'un agent public dans le secret de la correspondance. | UN | ٧٣١- وتعاقب المادة ٢٣٢ على أي تدخل تعسفي أو غير مشروع من جانب موظف حكومي في سرية المراسلات. |
285. Le Comité s'inquiète des violations du secret de la correspondance en République du Congo et des conséquences de ces violations. | UN | 285- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتهاكات سرية المراسلات في جمهورية الكونغو وآثار هذه الانتهاكات. |
le secret des lettres (art. 29) ; | UN | سرية المراسلات (المادة 29)؛ |
Dans le contexte de menaces pesant sur tous et de l'examen du droit national et international, il est proposé d'ajouter un sous-thème portant sur les lacunes que présente le droit en matière de confidentialité des communications internationales, diplomatiques, officielles ou secrètes transmises par le moyen technologique de l'Internet. | UN | لدى النظر في القوانين الوطنية والدولية في سياق التهديد المشترك، أُفيدَ بأن أحد المواضيع الفرعية التي يمكن طرحها قد يكون موضوعا يسعى إلى معالجة الثغرات في القوانين المتعلقة بمسألة سرية المراسلات الدولية أو الدبلوماسية أو الرسمية أو السرية التي ترسل بواسطة الإنترنت. |
-le secret de la correspondance et la liberté de se déplacer; | UN | الحق في سرية المراسلات وفي حرية التنقل؛ |
Par ailleurs, le secret de la correspondance est en République Gabonaise un droit constitutionnel. | UN | 115- وبالإضافة إلى ذلك، تمثل حرمة سرية المراسلات في الجمهورية الغابونية حقاً دستورياً. |
96. Conformément à l'article 10 du Code de procédure pénale, il est considéré que le secret de la correspondance postale a été violé dans les circonstances suivantes: | UN | 96- وتنص المادة 10 من نفس القانون على أن سرية المراسلات البريدية تعتبر منتهكة في الأحوال التالية: |
Article 146. La violation du secret de la correspondance, des conversations téléphoniques, des communications postales, télégraphiques et autres; | UN | المادة 146 - انتهاك سرية المراسلات أو المحادثات الهاتفية أو البرقيات أو خطابات البريد أو سائر أشكال الاتصال |
Article 6 : < < Le domicile, le domaine, la vie privée et familiale, le secret de la correspondance et des communications sont inviolables > > ; | UN | المادة 6: " لا يمكن انتهاك حرية البيت أو الممتلكات أو الحياة، الشخصية منها والعائلية أو سرية المراسلات والاتصالات " ؛ |
L'article 32 stipule que le secret de la correspondance postale et des télécommunications est garanti par la loi, et l'article 15, déjà cité, interdit la confiscation ou l'expropriation de la propriété privée. | UN | والمادة 32 تقرر أن سرية المراسلات البريدية والاتصالات السلكية مكفولة وفق الأحكام المبينة في القانون. والمادة 15 التي سبق ذكرها من قبل، تحظر نزع أو مصادرة الملكية الفردية. |
286. Le Comité rappelle à l'État partie les obligations que lui impose à l'égard du secret de la correspondance l'article 17 du Pacte et lui demande d'élaborer des règles et procédures garantissant le secret de la correspondance et sanctionnant sa violation. | UN | 286- تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزاماتها في هذا الصدد بموجب المادة 17 من العهد وتطلب منها أن تضع قواعد وإجراءات تكفل سرية المراسلات وتعاقب على انتهاك هذه السرية. |
L'article 32 dispose que le secret de la correspondance postale et des télécommunications est garanti, conformément aux dispositions de la loi. | UN | وأكدت المادة 32 على أن " سرية المراسلات البريدية والاتصالات السلكية مكفولة وفق الأحكام المبينة في القانون " . |
< < 1) Le secret de la correspondance est garanti par la Constitution. Il est interdit de soumettre des lettres à une surveillance ou d'en divulguer le contenu sauf dans les circonstances suivantes: | UN | " 1) سرية المراسلات مكفولة طبقاً للدستور ولا يجوز مراقبة الرسائل أو إفشاء سريتها إلا في الأحوال الآتية: |
188. L'article 28 de la Constitution établit le secret de la correspondance et précise que le secret de la correspondance, des télégrammes, d'autres envois postaux, des conversations téléphoniques et des autres moyens légaux de communication est inviolable. | UN | 188- وتكرس المادة 28 سرية المراسلات وتنص على حرمة الرسائل والبرقيات وغيرها من المراسلات وكذلك المكالمات الهاتفية وأي اتصالات قانونية أخرى. |
XII. Le secret de la correspondance, des communications télégraphiques, des données et des communications téléphoniques est inviolable, sauf par mandat judiciaire, dans les hypothèses et selon les formes que la loi établit aux fins d'investigation criminelle ou d'instruction d'une procédure pénale; | UN | ثاني عشر- لا يجوز انتهاك سرية المراسلات أو البرقيات أو المعلومات أو الاتصالات الهاتفية إلا وفقا لما جاء في الحالة الأخيرة وبموجب أمر من المحكمة، وحسبما تقتضيه الظروف وطبقا للأسلوب الذي يستوجبه القانون لتلبية أغراض التحقيقات الجنائية أو التقصي عن الحقائق أثناء الإجراءات الجنائية؛ |
L'article 32 stipule que le secret de la correspondance postale et des télécommunications est garanti conformément aux dispositions de la loi. En vertu de l'article 44, paragraphe 1, la famille est le fondement de la société; elle est protégée par l'État. | UN | وأكدت المادة 32 على أن " سرية المراسلات البريدية والاتصالات السلكية مكفولة وفق الأحكام المبينة في القانون " وجاء في المادة 44 الفقرة 1 أن الأسرة هي خلية المجتمع الأساسية وتحميها الدولة " . |
97. L'article 11 du Code de procédure pénale dispose ce qui suit: < < Chaque fonctionnaire de la poste fera le serment, en personne ou par procuration, qu'il s'acquittera loyalement de ses fonctions officielles et préservera le secret de la correspondance et de toutes les transactions postales dans les limites fixées par le présent Code et les lois en vigueur. > > | UN | 97- وتنص المادة 11 على ما يلي: " على كل موظف بريد، أصيلاً أو وكيلاً، أن يؤدي قسم اليمين ليكون أميناً على واجبات وظيفته ومحافظاً على سرية المراسلات وكافة العمليات البريدية في نطاق ما يحدده هذه القانون والقوانين النافذة " . |
le secret des lettres (art. 29) ; | UN | سرية المراسلات (المادة 29)؛ |
a) Liberté d'opinion et d'expression, droit au respect de la vie privée, notamment la confidentialité des communications privées | UN | (أ) حرية الرأي والتعبير، والحق في احترام الحياة الخاصة، ولا سيما سرية المراسلات الخاصة |
286. Afin de protéger la confidentialité des communications postales et des télécommunications, la Syrie a récemment adopté la loi no 1 du 11 janvier 2004, dont l'article 5 dispose que tous les employés doivent, immédiatement avant leur entrée en fonctions et en présence du juge de paix de la région, faire le serment de respecter la confidentialité de la correspondance, qui ne doit être ni violé ni compromis. | UN | 286- تأكيداً على سرية المراسلات البريدية والاتصالات اللاسلكية فقد صدر مؤخراً بتاريخ 11 كانون الثاني/يناير 2004 القانون رقم 1 الذي يعالج مسألة سرية المراسلات، حيث نصت المادة 5 منه على أن يؤدي العامل اليمين القانونية قبل مباشرة العمل أمام قاضي صلح المنطقة، وأن يحافظ على سرية المراسلات، وأنّه لا يجوز انتهاك هذه السرية ولا إفشاؤها ولا مخالفتها. |