Le CIC ne fournissait un appui qu'aux clients qui montraient leur volonté d'obtenir des résultats dans un environnement économique en mutation rapide. | UN | ولا يدعم المركز إلا العملاء الذين يظهرون الرغبة في تحقيق نتائج في بيئة تجارية سريعة التغير. |
Dans un contexte où les attentes sont de plus en plus grandes et le nombre de missions de plus en plus élevé, l'ONU a de plus en plus de mal à s'adapter à des situations en évolution rapide. | UN | ومع تزايد التوقعات وإيفاد المزيد من البعثات، باتت اﻷمم المتحدة تواجه صعوبة متزايدة في مواكبة الحالات سريعة التغير. |
Qui plus est, ces besoins revêtent une importance particulière dans le contexte de l'évolution rapide que connaît le monde. | UN | وهذه الاحتياجات تتسم أيضا بأهمية خاصة في سياق بيئة عالمية سريعة التغير. |
Cela dit, je m'empresserai d'ajouter que les déceptions que nous connaissons ne découlent pas seulement des échecs de l'Organisation; elles sont aussi fondamentalement le reflet de l'évolution rapide de l'environnement mondial où nos attentes étaient exceptionnellement élevées. | UN | أما بعد، دعوني أبادر إلى القول بأن خيبات اﻷمل التي نعانيها لا ترجع كلية إلى فشل المنظمة بل هي أصلا تعبير عن بيئة عالمية سريعة التغير كانت توقعاتنا فيها عالية جدا. |
Ce n'est qu'en réexaminant ses principes fondamentaux et sa stratégie globale dans un environnement mondial en rapide évolution que le PNUD pourra déterminer le rôle plus approprié de ses interventions au niveau régional. | UN | ولا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يحدد الدور الأكثر ملاءمة لما يتخذه من إجراءات على الصعيد الإقليمي ما لم يعيد دراسة مبادئه الأساسية واستراتيجيته العامة في بيئة عالمية سريعة التغير. |
C'est un terrain d'essai de nouvelles possibilités et un espace de conception de nouvelles solutions, ce qui est parfaitement opportun en ces périodes économiques complexes et dans des environnements technologiques en mutation rapide. | UN | وتعتبر الثقافة حقل اختبار للفرص الجديدة ومجالا للبحث عن حلول جديدة، وهو أمر يتسم بأهمية خاصة في الأوقات الاقتصادية الصعبة والبيئات التكنولوجية سريعة التغير. |
L'Organisation des Nations Unies n'est plus une institution qui s'occupait principalement d'assurer le service de conférence et est devenue une organisation qui opère sur le terrain dans des environnements en mutation rapide. | UN | فالأمم المتحدة لم تعد هي المنظمة التي تركز بالدرجة الأولى على خدمة المؤتمرات بل أصبحت تعمل في بيئات ميدانية سريعة التغير. |
20. Deux projets de l'Institut visent à encourager un dialogue plus solide sur les questions de protection sociale et de solidarité dans un environnement économique mondial en mutation rapide. | UN | ٢٠ - صمم مشروعان من مشاريع المعهد لتشجيع الحوار القائم على درجة أكبر من الاطلاع على مسائل الحماية الاجتماعية والتضامن الاجتماعي في بيئة اقتصادية عالمية سريعة التغير. |
Par exemple, la Commission a convoqué un groupe d'experts sur la gestion des entreprises opérant dans des conditions difficiles et en évolution rapide. | UN | وعلى سبيل المثال، عقدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية اجتماعا لفريق خبراء معني بتشغيل المؤسسات في ظل ظروف قاسية سريعة التغير. |
Nous appuyons l'appel lancé en faveur d'une réforme de l'ONU qui la rendrait plus efficace, plus sensible au monde extérieur et davantage capable de satisfaire aux exigences multidimensionnelles découlant d'une situation internationale en évolution rapide. | UN | ونحن نؤيد الدعوة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة بغية جعلها أكثر كفاءة، واستجابة، وقدرة على تلبية المتطلبات المتعددة اﻷوجه الناجمة عن بيئة دولية سريعة التغير. |
En outre, il a été difficile d'obtenir des résultats dans des situations en évolution rapide : le volume de l'information a été énorme, et le personnel n'a pas toujours été autorisé à agir là où il fallait et quand il le fallait. | UN | علاوة على ذلك فإن تحقيق النتائج في حالات سريعة التغير عملية شاقة: وتدفقات المعلومات غامرة ولم يجر دائما تمكين الموظفين من اتخاذ الإجراءات عندما يلزم ذلك وحيث يلزم. |
Qui plus est, ces besoins revêtent une importance particulière dans le contexte de l'évolution rapide que connaît le monde. | UN | وهذه الاحتياجات تتسم أيضا بأهمية خاصة في سياق بيئة عالمية سريعة التغير. |
Par exemple, dans des pays tels que l'Albanie, la Bosnie-Herzégovine et le Tadjikistan, le PNUD doit souvent s'adapter à l'évolution rapide des événements et à des situations risquées afin d'éviter des arrêts dans ses programmes à long terme. | UN | وعلى سبيل المثال، اضطر البرنامج اﻹنمائي في أحوال كثيرة إلى التكيف مع أحداث خطيرة سريعة التغير لتجنب تعطل برامجه فترات طويلة، وذلك في بلدان من قبيل ألبانيا والبوسنة والهرسك وطاجيكستان. |
5. Toute nouvelle approche des politiques de développement doit aussi être adaptée à l'évolution rapide de l'environnement mondial. | UN | 5- ويجب أيضاً اتباع نهج جديد في السياسة الإنمائية يتكيف والبيئة العالمية سريعة التغير. |
19. l'évolution rapide de la structure de la production et du commerce sous l'influence de la mondialisation et de la libéralisation fait ressortir l'importance de la formation et de la mise en valeur des ressources humaines pour faire face à ces changements. | UN | ٩١- تبرز أنماط الانتاج والتجارة سريعة التغير والمتأثرة بظاهرتي العولمة والتحرير الحاجة إلى التدريب وتنمية الموارد البشرية للاستجابة لهذه التغيرات استجابة كافية. |
En effet, le Conseil a dû se réunir très fréquemment pour faire face à des situations en rapide évolution et contrôler différentes opérations de maintien de la paix. | UN | لقد عقد المجلس اجتماعات على أساس يكاد أن يكون متواصلا، بسبب الحاجة الى الاستجابة لحالات سريعة التغير والى استعراض مختلف عمليات حفظ السلم. |
19.2 La région de la CESAO a connu de rapides changements politiques, économiques et sociaux qui ont exigé une réévaluation des approches du développement et l'élaboration d'un schéma de nouveaux modèles de développement permettant d'assurer à la fois la croissance économique et l'équité sociale. | UN | ٩١-٢ وتشهد منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا منذ حين أحداثا سياسية واقتصادية واجتماعية سريعة التغير اقتضت إعادة تقييم النهج اﻹنمائية وتحديد إطار لنموذج إنمائي جديد يسمح بتحقيق نمو اقتصادي مقترن بالعدالة الاجتماعية. |
Le secteur privé peut aider à dynamiser le travail de l'ONU et renforcer la pertinence de l'Organisation dans un contexte économique et politique évoluant rapidement. | UN | 79 - وبوسع القطاع الخاص المساعدة على إنعاش أعمال الأمم المتحدة وزيادة أهمية المنظمة على السواء في ظل بيئة سياسية واقتصادية سريعة التغير. |
De surcroît, les propositions reconnaissent que l'organisation devra être suffisamment flexible pour s'adapter aux changements rapides de l'environnement de la coopération au développement. | UN | وعلاوة على ذلك، تقر المقترحات بأن المنظمة ستحتاج إلى أن تتسم بما يكفي من المرونة للتكيف مع بيئة التعاون اﻹنمائي سريعة التغير. |
Il est indispensable de plus d'orchestrer soigneusement dans le temps les différents types d'action, et c'est là je crois l'un des plus grands défis dans un environnement qui évolue rapidement. | UN | فالقيام بمختلف أنواع اﻷنشطة يجب أن ينظم أيضا بعناية على مدى فترة من الزمن. وهذا، على ما أعتقد، واحد من أكبر التحديات التي تواجهنا في بيئة سريعة التغير. |
:: L'étude reconnaît également que les opérations de maintien de la paix pluridimensionnelles se déroulent dans des contextes politiques qui évoluent rapidement. | UN | :: وتقرّ الدراسة أيضا بأن عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد تدور في بيئات سياسية سريعة التغير. |