L’inflation s’est aussi accélérée au Sri Lanka en 1998 en raison de pénuries alimentaires causées par les intempéries. | UN | كمــا زاد معدل التضخم في سري لانكا في عام ١٩٩٨ نتيجة لنقص اﻷغذية بسبب سوء اﻷحوال الجوية. |
Il a déclaré avoir quitté Sri Lanka en 1996 à l'insu des LTTE et n'avoir plus eu de contact avec cette organisation depuis lors. | UN | وذكر أنه غادر سري لانكا في عام 1996 من دون علم حركة نمور تحرير تاميل إيلام وأن اتصاله بالحركة انقطع منذ ذلك الوقت. |
Depuis le départ du requérant de Sri Lanka en 2005, une longue période s'est écoulée. | UN | وقد انقضت فترة طويلة منذ رحيل صاحب الشكوى عن سري لانكا في عام 2005. |
Depuis le départ du requérant de Sri Lanka en 2005, une longue période s'est écoulée. | UN | وقد انقضت فترة طويلة منذ رحيل صاحب الشكوى عن سري لانكا في عام 2005. |
Le Comité a observé que les activités passées de la requérante ne revêtaient pas une importance suffisante pour attirer l'attention des autorités si elle avait été renvoyée à Sri Lanka en 2010. | UN | ولاحظت اللجنة أن أنشطة مقدمة الشكوى في الماضي لم تكن على قدر من الأهمية يجذب اهتمام السلطات إذا أُعيدت إلى سري لانكا في عام 2010. |
Pratiquement 85 % des ménages à Sri Lanka en 2006 disposait d'un accès durable à de l'eau potable saine, contre 68 % en 1990, ce qui représente un progrès majeur. | UN | وتمتعت نسبة 85 في المائة تقريبا من الأسر المعيشية في سري لانكا في عام 2006 بإمكانية الحصول بشكل مستدام على مياه شرب مأمونة، بالمقارنة بنسبة 68 في المائة في عام 1990. |
Pratiquement 85 % des ménages au Sri Lanka en 2006 disposait d'un accès durable à de l'eau potable saine, contre 68 % en 1990, ce qui représente un progrès majeur. | UN | وتمتعت نسبة 85 في المائة تقريبا من الأسر المعيشية في سري لانكا في عام 2006 بإمكانية الحصول بشكل مستدام على مياه شرب مأمونة، بالمقارنة بنسبة 68 في المائة في عام 1990. |
Par exemple, face à la recrudescence de la violence au Sri Lanka en 2006, qui a provoqué un nouvel exode massif, l'octroi de dons a permis de faire démarrer des activités d'importance critique et de venir en aide aux populations touchées. | UN | فعلى سبيل المثال، أمكن من خلال المنح المقدمة استجابة لتجدد العنف في سري لانكا في عام 2006، وتشريد أعداد كبيرة جديدة نتيجة لذلك، أن يجري الشروع سريعا في الأنشطة المطلوبة بشدة، وتقديم الدعم اللازم للسكان المتضررين. |
D'après les auteurs, à partir de 1987 et jusqu'à leur départ de Sri Lanka, en 1992, tous ont subi de graves persécutions, en particulier M. S. V., de la part de la Force indienne de maintien de la paix (IPKF), des Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE), de l'armée srilankaise (SLA) et de la police de Colombo. | UN | ويدعي مقدمو البلاغ أنه في الفترة الممتدة من عام 1987 ولغاية رحيلهم من سري لانكا في عام 1992 تعرضوا، لا سيما مقدم البلاغ، لاضطهاد خطير من جانب كل من قوة حفظ السلام الهندية ونمور تحرير تاميل إيلام وجيش سري لانكا وشرطة كولومبو. |
c) La SID s'est associée à l'Organisation internationale du Travail pour organiser au Sri Lanka, en 1993, un atelier sur les femmes et les migrations; | UN | )ج( اشتركت مع منظمة العمل الدولية في تنظيم حلقة عمل في سري لانكا في عام ١٩٩٣ تناولت موضوع المرأة والهجرة؛ |
Convenant que l'élan acquis lors de la première et de la deuxième Conférences sera renforcé par la troisième Conférence en Inde en 2008, la quatrième à Sri Lanka en 2010 et la cinquième au Népal en 2012. | UN | وإننا متفقون في الرأي على أن مواصلة الزخم المكتسب في المؤتمرين الأول والثاني ستزداد من خلال مؤتمر ثالث تستضيفه الهند في عام 2008، ومؤتمر رابع تستضيفه سري لانكا في عام 2010 ومؤتمر خامس تستضيفه نيبال في عام 2012. |
En septembre, dans le prolongement de la mission qu'il avait effectuée à Sri Lanka en 2007, il a participé à une consultation nationale sur les solutions durables à apporter aux personnes déplacées dans ce pays du fait du conflit armé. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، وكمتابعة لبعثته إلى سري لانكا في عام 2007، اشترك في مشاورة وطنية بشأن الحلول الدائمة للمشردين في ذلك البلد نتيجة للنزاع المسلح. |
154. La Réunion des Parties a accepté par acclamation l'offre du Gouvernement sri-lankais d'accueillir la treizième Réunion des Parties à Sri Lanka en 2001. Un membre du Secrétariat a indiqué qu'il définirait les modalités pratiques de la réunion avec les autorités sri-lankaises. | UN | 154- قَبِل اجتماع الأطراف بالتزكية عرضاً من حكومة سري لانكا لاستضافة الاجتماع الثالث عشر للأطراف في سري لانكا في عام 2001، وقال أحد أعضاء الأمانة إن الأمانة ستبحث التفاصيل مع سلطات سري لانكا. |
L'État partie met également en relief de nombreuses incohérences dans les déclarations de la requérante concernant les problèmes qu'elle a eus avec les autorités lorsqu'elle était à Colombo, les raisons pour lesquelles elle avait été autorisée à quitter le pays pour se rendre au Canada en 2007 et les raisons pour lesquelles elle craignait de retourner à Sri Lanka en 2009. | UN | وتلفت الدولة الطرف النظر أيضاً إلى كثير من التناقضات في تصريحاتها بشأن المشاكل التي كانت لديها مع السلطات عندما كانت في كولومبو، الأمر الذي سمح لها بمغادرة البلد إلى كندا في عام 2007 وجعلها تخشى العودة إلى سري لانكا في عام 2009. |
10.6 En ce qui concerne les activités passées de la requérante, qui remontent pour l'essentiel à 1999, il n'est pas clairement établi que celles-ci revêtaient une importance suffisante pour attirer l'attention des autorités si la requérante avait été renvoyée à Sri Lanka en 2010. | UN | 10-6 وعن أنشطة صاحبة الشكوى السابقة، التي تعود أساساً إلى عام 1999، ليس واضحاً أنها من الأهمية بحيث تستدعي اهتمام السلطات إن هي عادت إلى سري لانكا في عام 2010. |
Après l'entrée en vigueur de l'Accord, les IED indiens vers Sri Lanka ont explosé, et l'Inde qui faisait partie des 10 premiers fournisseurs de Sri Lanka en 2000 a bondi au rang de quatrième fournisseur en 2005. | UN | فبعد بدء نفاذ هذا الاتفاق في عام 2001، ارتفعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من الهند إلى سري لانكا، إذ قفزت الهند من فئة البلدان العشرة الأولى المقدمة للاستثمار الأجنبي المباشر إلى سري لانكا في عام 2000، إلى المركز الرابع بين أكبر مقدمي الاستثمار إلى هذا البلد في عام 2005. |
L'État partie met également en relief de nombreuses incohérences dans les déclarations de la requérante concernant les problèmes qu'elle a eus avec les autorités lorsqu'elle était à Colombo, les raisons pour lesquelles elle avait été autorisée à quitter le pays pour se rendre au Canada en 2007 et les raisons pour lesquelles elle craignait de retourner à Sri Lanka en 2009. | UN | وتلفت الدولة الطرف النظر أيضاً إلى كثير من التناقضات في تصريحاتها بشأن المشاكل التي كانت لديها مع السلطات عندما كانت في كولومبو، الأمر الذي سمح لها بمغادرة البلد إلى كندا في عام 2007 وجعلها تخشى العودة إلى سري لانكا في عام 2009. |
10.6 En ce qui concerne les activités passées de la requérante, qui remontent pour l'essentiel à 1999, il n'est pas clairement établi que celles-ci revêtaient une importance suffisante pour attirer l'attention des autorités si la requérante avait été renvoyée à Sri Lanka en 2010. | UN | 10-6 وعن أنشطة صاحبة الشكوى السابقة، التي تعود أساساً إلى عام 1999، ليس واضحاً أنها من الأهمية بحيث تستدعي اهتمام السلطات إن هي عادت إلى سري لانكا في عام 2010. |
49. Dans la perspective de la Conférence mondiale de la jeunesse, qui se tiendra au Sri Lanka en 2014 afin de servir de cadre à l'examen du programme en faveur de la jeunesse pour l'après-2015, M. Grero a invité toutes les parties intéressées et tous les États Membres de l'ONU à travailler ensemble à l'organisation de cette réunion. | UN | 49- ولفت السيد غريرو النظر إلى المؤتمر العالمي للشباب الذي سيعقد في سري لانكا في عام 2014 بوصفه منبراً لمناقشة خطة الشباب لما بعد عام 2015، ووجه الدعوة إلى جميع الأطراف المعنية وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للعمل معاً لتنظيم المؤتمر. |
D'après ces déclarations, le requérant avait quitté Sri Lanka en 1984 pour s'installer au Qatar (où il est resté jusqu'en 1987) parce qu'il était soupçonné d'avoir assuré la formation des militants des Tigres de libération. | UN | فهذه الأقوال تفيد أن صاحب الشكوى قد غادر سري لانكا في عام 1984 للعيش في قطر (حتى عام 1987) لأنه كان يُشتبه في قيامه بتدريب نشطاء حركة نمور تحرير تاميل إيلام. |