Ce n'est pas un secret que le système laisse tomber beaucoup d'enfants, et que quelqu'un doit faire quelque chose pour ça. | Open Subtitles | إنه ليس سرّاً أن النظام يخيب آمال الكثير من الأطفال وأن على أحدهم فعل شيء بشأن الأمر |
Emmène tout ici demain soir Et ton secret le restera. | Open Subtitles | أحضريه إلى هنا مساء الغد وسيبقى سرّكِ سرّاً |
Il n'est un secret pour personne qu'il n'y a pas de solution militaire au problème afghan, aujourd'hui vieux de 30 ans. | UN | ولم يعد سرّاً أن المشكلة الأفغانية التي بدأت قبل 30 عاماً، ليس لها حل عسكري. |
Elle travaillait secrètement pour moi pour te prendre le manuscrit. | Open Subtitles | حين كانت تعمل معي سرّاً لتحضر المخطوطة منكم |
Vous pourriez minimiser, ou garder le secret ? | Open Subtitles | ألا يمكنك تخفيف العلاج , و إبقاء الأمر سرّاً ؟ |
J'étais impressionné que tu aies eu le courage d'essayer de finir ton sérum en secret. | Open Subtitles | كنتُ في الحقيقة معجباً مِن امتلاكك الشجاعة لإنهاء ذلك المصل سرّاً |
La magie noire en moi. Si c'était vrai, pourquoi nous garder moi et ta famille dans le secret ? | Open Subtitles | لو كان هذا صحيحاً، فلمَ أبقيتِه سرّاً عنّي وعن بقيّة عائلتك؟ |
- Oui. J'espérais garder le secret. Je ne pensais pas que tu l'entendrais. | Open Subtitles | كنت أرجو إبقاء الأمر سرّاً فلمْ أتوقّع أنْ تسمعيه |
Et je me suis même tuée à essayer de m'occuper de lui, le protéger, à garder ça secret. | Open Subtitles | و قد قتلت نفسي محاولة الإعتناء به و حمايته لإبقائه سرّاً |
Ce n'est pas un secret que nous en bavons, personne n'est à blâmer, pour maintenir les choses en état. | Open Subtitles | انه ليس سرّاً اننا نعاني بدون خطأ أي واحد هنا لكي نستمر |
J'en sais peu sur les génies, mais je sais quand quelqu'un garde un secret. | Open Subtitles | جيّد، قد لا أعلم الكثير عن العباقرة، لكنّي أعلم عندما يُخفي أحدهم سرّاً. |
Donc, quoi qu'il faisait, il voulait le garder le secret. | Open Subtitles | لذلك، مهما يكْن ما قام به، فقد أراد إبقاءه سرّاً عن الجميع. |
Je sais que tu ne me tromperas jamais. J'ai eu tort à propos de toi. Je t'ai caché un terrible secret. | Open Subtitles | لقد ظلمتك فعلاً إذ أخفيت سرّاً رهيباً عنك |
Quand tu lui parlais secrètement et que tu l'as dit à la télévision ? | Open Subtitles | حين كنت تتحدثين معه سرّاً ثمّ تعلنين عن ذلك على التلفاز؟ |
Elle a demandé à des partenaires au piètre bilan en matière de respect des droits de l'homme de détenir et d'interroger secrètement des personnes en son nom. | UN | وطلبت الوكالة من شركاء ذوي سجلات ضعيفة في مجال حقوق الإنسان القيام سرّاً باحتجاز واستجواب الأشخاص نيابة عنها. |
Le Rapporteur spécial a été informé que la procédure d'appel est également secrète étant donné que le Comité d'appel de la censure des publications se réunit en privé. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن إجراءات الاستئناف هي أيضا سرية إذ أن مجلس استئناف قرارات الرقابة على المنشورات يجتمع سرّاً. |
Il fut un temps où ils avaient confiance en moi. Je gardais leurs secrets. | Open Subtitles | ثمّة وقت وثقوا بي، ولقد أبقيتُ أمرهم سرّاً. |
L'article 2 établit que les personnes appartenant aux minorités religieuses ont le droit de professer et de pratiquer leur propre religion, en privé et en public, librement et sans ingérence ni discrimination quelconque. | UN | وتكرس المادة 2 حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في أن يدينوا بدينهم الخاص وأن يمارسوا طقوسه سرّاً وعلانيةً وبحرية دون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز. |
Vous devez être innocent. Mais j'imagine que beaucoup de choses que vous voudriez cacher vont ressortir si l'affaire suit son cours. | Open Subtitles | من الواضح أنّك بريء ، ولكنني أتصوّر أنّ هناك الكثير من الاشياء التي ترغب أن تبقى سرّاً |
J'ai découvert un mystère enveloppé dans une énigme | Open Subtitles | لقد أكتشفت سرّاً ملفوفاً في لغز ! في قبو مدرسة سيئة |
Elle a ainsi su, notamment, qu'il avait passé 19 jours en garde à vue au commissariat de Tiaret avant d'être détenu au secret au niveau du secteur militaire de Tiaret. | UN | وهكذا علمت على الخصوص أنه قضى 19 يوماً في الحبس الاحتياطي في مركز شرطة تيارت قبل أن يحتجز سرّاً في الدائرة العسكرية لولاية تيارت. |
L'auteur fait valoir qu'en Iraq, où les pendaisons sont pratiquées en secret et où les bourreaux apprennent empiriquement leur métier, les victimes peuvent rester conscientes tandis que la mort survient lentement par étouffement. | UN | وفي العراق حيث تُنفذ أحكام الإعدام سرّاً وحيث يتعلم المنفذون من التجربة والخطأ، يزعم صاحب البلاغ أن الضحية يمكن أن يظل واعياً وهو يختنق ببطء حتى الموت. |
90. L'examen des communications prévu dans le Protocole facultatif revêt un caractère confidentiel et s'effectue à huis clos (Protocole facultatif, art. 5, par. 3). | UN | 9٠- ويُنظَر في البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري سرّاً في جلسات مغلقة (الفقرة 3 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري). |