En initiant le Dakar agricole, le Gouvernement du Sénégal souhaite susciter une réflexion sur une conception originale du développement prenant en compte les contraintes politiques, techniques et sociologiques propres aux pays du Sud. | UN | وبالشروع في هذا المشروع في داكار سعت حكومة السنغال إلى تحفيز التفكير في مفهوم أصلي للتنمية، مع مراعاة القيود السياسية والتقنية والاجتماعية التي تتميز بلدان الجنوب بها. |
Ayant d'abord tenté de régler la question par la voie bilatérale, puis régionale, le Gouvernement éthiopien s'est finalement adressé au Conseil de sécurité pour lui demander son appui. | UN | وبعد أن سعت حكومة أثيوبيا إلى تسوية المشكلة على الصعيد الثنائي أولا ثم على المستويات اﻹقليمية، فإنها لجأت أخيرا إلى مجلس الأمن لدعمها في هذا المسعى. |
Lorsqu'une demande d'asile concernait des enfants, le Gouvernement jamaïcain tentait, dans la mesure du possible, de préserver la cellule familiale. | UN | وفي قضايا اللجوء التي تشمل أطفالاً أيضاً سعت حكومة جامايكا دائماً للحفاظ قدر المستطاع على وحدة الأسرة. |
Depuis la fin de l'été 1992, le Gouvernement de la République islamique d'Iran s'est efforcé sérieusement et sincèrement de résoudre les malentendus entre les deux pays qui ont surgi au sujet de l'île d'Abou-Moussa. | UN | ومنذ أواخر صيف عام ١٩٩٢، سعت حكومة جمهورية إيران الاسلامية سعيا حثيثا مخلصا إلى حسم سوء التفاهم القائم بين البلدين فيما يتصل بجزيرة أبو موسى. |
Depuis 1994, date à laquelle il a été porté au pouvoir, lors des premières élections démocratiques organisées dans le pays, le Gouvernement sud-africain s’est employé sans relâche à honorer en temps voulu et intégralement ses obligations financières à l’égard de l’Organisation. | UN | وقد سعت حكومة جنوب أفريقيا على الدوام، منذ تسلمها الحكم بعد أول انتخابات ديمقراطية تُجرى في البلد قط في عام ١٩٩٤، إلى تأدية التزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة في الموعد المحدد وبدفع المبلغ كاملا. |
Par cette mesure, le Gouvernement nord-américain prétendait frapper un coup mortel à l'économie de Cuba et en conséquence à la révolution, bien qu'elle ait été conçue une année auparavant. | UN | وبهذه الطريقة، سعت حكومة الولايات المتحدة إلى توجيه الضربة القاضية إلى اقتصاد كوبا، وبالتالي إلى الثورة التي قامت قبل عام واحد. |
le Gouvernement indonésien s'est employé à promulguer des lois qui protègent le bien-être, les droits et les obligations des travailleuses, y compris celles qui exercent un emploi à l'étranger. | UN | وقد سعت حكومة إندونيسيا إلى توفير قوانين وأحكام لحماية رفاهية العاملات وحقوقهن وواجباتهن، بما في ذلك العاملات في الخارج. |
le Gouvernement des États-Unis a cherché à combattre la traite des femmes et des enfants par le biais de la diplomatie publique, de l'application des lois, des services de renseignements et, bien sûr, de la formation. | UN | وقد سعت حكومة الولايات المتحدة لمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال من خلال الدبلوماسية العامة، وإنفاذ القانون، وعمل دوائر الاستخبارات، ومن خلال التدريب. |
Premièrement, le Gouvernement s'est employé à éliminer la menace nucléaire américaine en créant une zone exempte d'armes nucléaires par le moyen du dialogue pacifique et de la négociation. | UN | في المرحلة الأولى من جهودها، سعت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى القضاء على التهديد النووي الأمريكي من خلال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية عن طريق الحوار السلمي والمفاوضات. |
Même dans le cas des Tigres de la libération de l'Eelam tamoul, un groupe terroriste violent qui a tenté de porter atteinte à l'existence même de l'État, le Gouvernement sri-lankais a tenté de mettre fin au conflit par la négociation. | UN | وذكر أنه حتى في حالة نمور تاميل إيلام للتحرير، وهي جماعة إرهابية وحشية كانت تتحدى وجود الدولة في حد ذاته، سعت حكومة بلده إلى إنهاء النزاع عن طريق المفاوضات. |
Si les ONG n'ont pas directement participé à l'établissement du rapport, le Gouvernement des îles Féroé n'a cessé de faciliter et d'encourager leur participation. | UN | وفي حين لم تشترك المنظمات غير الحكومية اشتراكا مباشرا في إعداد التقرير، سعت حكومة جزر فارو باستمرار إلى تيسير وتشجيع مشاركتها في عملية الإبلاغ. |
Dès le départ, le Gouvernement actuel s'est efforcé de mettre en place ce cadre juridique et institutionnel afin d'améliorer les conditions de vie des hommes, des femmes et des enfants du Honduras. | UN | ومنذ البداية، سعت حكومة هندوراس الحالية إلى تنفيذ إطار العمل القانوني والمؤسسي ذاك لتحسين حياة رجال ونساء وأطفال هندوراس. |
Premièrement, bien que la constitution portoricaine interdise la peine de mort, le Gouvernement des États-Unis a cherché à la faire appliquer pour un certain nombre de crimes commis en territoire portoricain. | UN | أولاً رغم أن عقوبة الإعدام محظورة بمقتضى دستور بورتوريكو، سعت حكومة الولايات المتحدة إلى فرضها بالنسبة لعدد من الجرائم المرتكبة في إقليم بورتوريكو. |
le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a fondé son plan d'action sur la lutte contre la pauvreté et le dénuement, conformément aux objectifs du Millénaire et à la Charte fondamentale des droits de l'homme. | UN | سعت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية إلى جعل مكافحة الفقر والفقر المدقع ركنا أساسيا في خطتها الرامية إلى مكافحة هاتين الآفتين، تماشيا مع أهداف الألفية والميثاق الأساسي لحقوق الإنسان. |
le Gouvernement libanais œuvre inlassablement à restaurer la stabilité sur son territoire depuis l'agression perpétrée par Israël et ses graves atteintes à l'intégrité territoriale et à la souveraineté libanaises. | UN | وقد سعت حكومة لبنان باستمرار لتحقيق استقرار الحالة في أراضيها بعد العدوان الإسرائيلي القاسي والانتهاكات الخطيرة لسلامة أراضي لبنان وسيادته. |
le Gouvernement barbadien, à travers son département de la jeunesse, veille à ce que tous les jeunes puissent participer, à tous les niveaux, aux prises de décisions et à l'administration des collectivités locales et des régions, grâce au recours judicieux à des partenariats locaux et régionaux. | UN | وقد سعت حكومة بربادوس، من خلال شعبة الشباب، إلى ضمان تجهيز جميع الشباب تجهيزاً تاماً للمشاركة على جميع المستويات في صنع القرار وعملية الحوكمة سواء محلياً أو إقليمياً. ويُنجز ذلك من خلال الاستعمال الحصيف لكل من الشراكات المحلية والإقليمية. |
62. Au cours de la période considérée, le Gouvernement du territoire s'est efforcé d'atteindre son principal objectif, à savoir la fourniture de soins de santé de qualité à tous les citoyens de Montserrat. | UN | ٢٦ - سعت حكومة اﻹقليم، خلال الفترة قيد الاستعراض، إلى تحقيق هدفها الرئيسي، ألا وهو توفير رعاية صحية رفيعة المستوى لجميع مواطني مونتسيرات. |
52. Au cours de la période considérée, le Gouvernement du territoire s'est efforcé d'atteindre son principal objectif, à savoir la fourniture de soins de santé de qualité à tous les citoyens de Montserrat. | UN | ٥٢ - سعت حكومة اﻹقليم خلال الفترة المستعرضة، الى تحقيق هدفها الرئيسي المتمثل في توفير رعاية صحية رفيعة المستوى الى جميع مواطني مونتسيرات. |
125. Au cours des 10 dernières années, le Gouvernement du Soudan a œuvré pour soutenir et développer le secteur de la santé et fournir les meilleurs services, en particulier en ce qui concerne la santé maternelle et infantile. | UN | 125- سعت حكومة السودان خلال العشر سنوات الأخيرة إلى دعم وتطوير القطاع الصحي وتقديم أفضل الخدمات خاصة فيما يتعلق بصحة الأم والطفل. |
le Gouvernement de la Republika Srpska a cherché à utiliser l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 22 juillet concernant la légalité de la déclaration d'indépendance du Kosovo pour justifier l'éventualité d'une sécession. | UN | 25 - سعت حكومة جمهورية صربسكا إلى استخدام الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في لاهاي في 22 تموز/يوليه بشأن مشروعية إعلان استقلال كوسوفو في دعم فكرة انفصال جمهورية صربسكا عن البوسنة والهرسك. |