Mal gérés, cependant, ils peuvent provoquer une appréciation du taux de change réel, d'où une moindre compétitivité des secteurs moins dynamiques de l'économie. | UN | بيد أن إساءة إدارة الإيرادات قد تتسبب في ارتفاع سعر الصرف الحقيقي وتقلص القدرة التنافسية للجزء غير المزدهر من الاقتصاد. |
Il n'est pas moins important de trouver des moyens de remédier à l'appréciation du taux de change réel qu'entraîne l'augmentation des apports d'aide. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية إيجاد سبل لمعالجة ارتفاع سعر الصرف الحقيقي الناجم عن زيادة تدفقات المعونة. |
Les afflux de capitaux extérieurs entraînent souvent une appréciation du taux de change réel et une perte de compétitivité sur le plan international, ce qui est très préjudiciable aux exportations. | UN | فدخول تدفقات رأس المال الخارجي كثيرا ما يؤدي إلى ارتفاع سعر الصرف الحقيقي وفقدان القدرة على المنافسـة دوليا، مما يعود بعواقب وخيمة على الصادرات. |
En pratique toutefois, la plupart des études empiriques établissent un lien entre le taux de change réel ou les flux commerciaux et les déterminantes observés. | UN | وفي الممارسة العملية، تربط معظم الدراسات التجريبية سعر الصرف الحقيقي أو تدفقات التجارة بعواملها المحددة الملحوظة استنادا إلى علاقات معينة. |
Les tarifs douaniers élevés et les restrictions administratives entraînent également une augmentation des dépenses de production pour l'exportation et influent directement sur le taux de change réel. | UN | كذلك فإن الرسوم الجمركية المرتفعة والقيود الإدارية تؤدي إلى زيادة تكاليف الإنتاج المخصص للتصدير وبصورة غير مباشرة إلى الضغط على سعر الصرف الحقيقي. |
L'appréciation des taux de change réels a cependant compromis la compétitivité des exportations des autres produits manufacturés et retardé la diversification des exportations. | UN | وأدى تنامي قيمة سعر الصرف الحقيقي إلى تناقص القدرة التنافسية لصادرات الصناعة التحويلية الأخرى ومثل عقبة أمام تنويع الصادرات. |
La surévaluation et l'instabilité du taux de change réel sont préjudiciables aux exportations, la seconde parce qu'elle crée un climat d'incertitude pour les entreprises. | UN | وكل من المغالاة في تقدير سعر الصرف الحقيقي وتقلبات هذا السعر على نطاق واسع وبصورة لا يمكن التنبؤ بها ضار بالصادرات، ويرجع ذلك في الحالة اﻷخيرة الى ما تؤدي اليه التقلبات من عدم تيقن في مجال التجارة. |
De plus, ces ressources ont parfois été associées au syndrome hollandais, lorsque des déséquilibres en chaîne conduisent à une situation d'inflation et à une appréciation du taux de change réel. | UN | وإضافة إلى ذلك، اقترنت الموارد الطبيعية في بعض الأحيان `بالمرض الهولندي`، أي بسلسلة من الاختلالات المؤدية إلى التضخم وإلى ارتفاع في سعر الصرف الحقيقي. |
L'accumulation de la dette intérieure induite par les apports d'aide extérieure résulte souvent de la décision des gouvernements de stériliser les apports d'aide afin d'éviter l'appréciation du taux de change réel. | UN | وكثيراً ما يكون تراكم الدين المحلي بفعل تدفقات المعونة الأجنبية ناتجاً عن قرارات الحكومات تحييد آثار تدفقات المعونة تجنباً لحدوث زيادات في سعر الصرف الحقيقي. |
La vigueur des prix pétroliers a encore ajouté au dilemme auquel sont confrontées les autorités monétaires dans les pays de la CEI exportateurs de pétrole, qui tentent de modérer l'appréciation du taux de change réel face à de fortes pressions inflationnistes. | UN | وقد فاقم ارتفاع أسعار النفط من المعضلة القديمة التي تواجهها السلطات النقدية في البلدان المصدرة للنفط برابطة الدول المستقلة، وهي تحاول تهدئة سرعة رفع قيمة سعر الصرف الحقيقي في ظل ضغوط تضخمية قوية. |
La demande d'importation a également augmenté, emportée par la demande accrue de biens d'équipement et par le niveau élevé des dépenses des ménages, alors que les coûts à l'importation diminuaient du fait de l'appréciation du taux de change réel dans beaucoup de ces pays. | UN | كذلك ازداد الطلب على الواردات، مدفوعا بالطلب المتزايد على سلع الاستثمار وتزايد إنفاق الأسر المعيشية وانخفاض تكاليف الواردات مما يدل على ارتفاع قيمة سعر الصرف الحقيقي في العديد من البلدان. |
Il arrive souvent dans ces pays que différents secteurs empruntent trop, ce qui conduit non seulement à une accumulation rapide de la dette extérieure mais souvent aussi à une appréciation du taux de change réel et à un fort déséquilibre du compte des opérations avec l'étranger. | UN | وغالباً ما تواصل مختلف القطاعات ضمن هذه البلدان الإفراط في الاقتراض. ولا يقتصر هذا السلوك على تراكم سريع للدين الخارجي فحسب بل غالباً ما يؤدي إلى ارتفاع سعر الصرف الحقيقي وإلى اختلالات خارجية كبيرة. |
Les capitaux ont afflué en 1981 et le taux de change réel s'est rapidement apprécié. | UN | واشتدت تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة في عام ١٨٩١ وارتفع سعر الصرف الحقيقي ارتفاعاً سريعاً. |
On peut considérer le taux de change nominal comme un instrument permettant de modifier le taux de change réel sans revoir les salaires nominaux. | UN | ويمكن اعتبار سعر الصرف اﻹسمي أداة لتغيير سعر الصرف الحقيقي دون تعديل اﻷجور اﻹسمية. |
La figure ci-jointe indique le taux de change réel de chacun des quatre pays d’Asie du Sud-Est par rapport au yuan. | UN | والشكل المرافق يبرز بالتالي سعر الصرف الحقيقي لكل من العملات اﻷربع لجنوب شرقي آسيا عند حسابها مقابل اليوان. |
En revanche, le taux de change réel a chuté à nouveau, d'où une baisse des prix des importations, une hausse de celui des exportations et une détérioration de la balance commerciale. | UN | وحدث في عام ١٩٩٣ هبوط آخر في سعر الصرف الحقيقي أدى إلى انخفاض أسعار الواردات وزيادة أسعار الصادرات، مما صعﱠب مهمة موازنة الميزان التجاري. |
Dans 10 pays, l'augmentation de la valeur de la monnaie nationale a coïncidé avec un ralentissement de l'inflation; au Chili, l'inflation a même diminué, bien que le taux de change réel soit resté stable. | UN | وفي ١٠ بلدان، يلاحظ أن ارتفاع قيمة العملة المحلية قد تزامن مع تباطؤ التضخم؛ وفي شيلي، حدث بالفعل أن هبط التضخم رغم احتفاظ سعر الصرف الحقيقي باستقراره. |
Comme on peut le voir dans le graphique XIII, l'appréciation des taux de change réels a été relativement généralisée et a conduit à une chute des parités des taux de change réels en dessous de leurs niveaux d'avant la crise. | UN | فمثلما يتضح من الرسم البياني الثالث عشر، كان ارتفاع سعر الصرف الحقيقي عاماً إلى حد ما، وأدى إلى هبوط أسعار الصرف الحقيقية التي انخفضت إلى أقل من مستوياتها لما قبل الأزمة. |
Elle a notamment contribué au processus d'évaluation mutuelle, élaborant une note − Global Imbalances and External Sustainability − qui relève l'importance des mécanismes multilatéraux de coordination des taux de change pour le maintien des taux de change réels à un niveau constant, et qui explique comment régler les problèmes techniques. | UN | وساهم الأونكتاد بصفة خاصة في عملية التقييم المتبادل عن طريق المذكرة البحثية المعنونة الاختلالات العالمية والاستدامة الخارجية، مشدداً على أهمية آليات تنسيق أسعار الصرف المتعددة الأطراف التي تجعل سعر الصرف الحقيقي ثابتاً، وشارحاً كيفية التصدي للمشاكل التقنية. |
Amérique latine et Caraïbes : variation des taux de change effectifs réels, | UN | أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي: تغير سعر الصرف الحقيقي الفعلي |