ويكيبيديا

    "سعياً إلى تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de promouvoir
        
    • en vue de renforcer
        
    • en vue de promouvoir
        
    • afin de renforcer
        
    Il engage en outre l'État partie à intensifier ses efforts dans tous les domaines afin de promouvoir une culture du dialogue et de l'entente interthniques. UN وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولةَ الطرفَ على تكثيف جهودها في كل المجالات سعياً إلى تعزيز ثقافة الحوار والتفاهم بين الإثنيات.
    Ils doivent garantir la participation des communautés et des parties prenantes concernées à la prise de décisions relatives à la gestion des eaux usées afin de promouvoir des solutions durables; UN ويجب عليها أن تكفل مشاركة المجتمعات المحلية المعنية وأصحاب المصلحة المعنيين في اتخاذ القرار المتعلق بمعالجة المياه العادمة سعياً إلى تعزيز الحلول المستدامة؛
    Conformément aux principes 16 et 17 du programme Action 21, le Bostwana a élaboré une Politique nationale de conservation et de mise en valeur des ressources naturelles qui prévoit de procéder à une évaluation détaillée de toutes les incidences économiques, sociales et environnementales des principaux programmes, politiques et projets avant d'en entreprendre la mise en oeuvre, afin de promouvoir un développement durable. UN ومراعاة للمبدأين 16 و17 من جدول أعمال القرن 21، انتهجت بوتسوانا سياسة وطنية بشأن صون وتنمية الموارد الطبيعية تقضي بإجراء تقييم شامل لجميع الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للسياسات والبرامج والمشروعات الكبرى قبل تنفيذها سعياً إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Il demeure attaché à toute initiative convenue par les États Membres en vue de renforcer l'Organisation. UN وتبقى ملتزمة بدعم أي مبادرات تتفق عليها الدول الأعضاء سعياً إلى تعزيز المنظمة.
    Ainsi, en vue de renforcer la mise en œuvre de la loi relative à la lutte contre la violence dans la famille, le Gouvernement a adopté le Programme national de lutte contre la violence dans la famille. UN فعلى سبيل المثال، وافقت حكومة منغوليا على البرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي، سعياً إلى تعزيز تنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي.
    D'un autre côté, en vertu du paragraphe 6 de la section IV, il incombe à la chambre de donner des conseils et d'apporter une aide en vue de promouvoir le respect des dispositions et de signaler rapidement tout risque de non-respect indépendamment de toute question de mise en œuvre. UN ومن ناحية أخرى، تسند الفقرة 6 من الفرع الرابع إلى فرع التيسير ولاية تقديم المشورة والتيسير سعياً إلى تعزيز الامتثال والقيام بوظيفة الإنذار المبكر بحالات عدم الامتثال المحتمل حدوثها، دون الإشارة إلى ضرورة وجود مسألة تتعلق بالتنفيذ.
    Le litige d'intérêt public centré sur les violations du droit à l'éducation et les pratiques abusives des établissements d'enseignement privés doit être encouragé et soutenu afin de renforcer la justiciabilité des activités des établissements d'enseignement privés. UN ويجب تعزيز ودعم دعاوى المصلحة العامة المتمحورة حول انتهاكات الحق في التعليم والممارسات المسيئة التي يرتكبها مقدمو التعليم الخاص سعياً إلى تعزيز أهلية عمليات مقدمي التعليم الخاص للمقاضاة.
    Il a été au centre des efforts visant l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques afin de promouvoir le développement social de tous les pays. Au fil des ans, il a aussi joué un rôle actif dans l'élaboration du régime juridique régissant l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique. UN وكانت اللجنة بمثابة المحور للجهود الرامية إلى استكشاف الفضاء الخارجي واستغلاله في الأغراض السلمية سعياً إلى تعزيز التنمية الاجتماعية في جميع البلدان، كما قامت على مدار السنين بدور فعال في وضع النظام القانوني الحاكم لاستخدام الفضاء الخارجي.
    8. Souligne qu'il faut bien coordonner les préparatifs de la Conférence et ceux du sommet qui aura lieu en septembre 2015 à l'occasion de l'adoption du programme de développement pour l'après-2015, afin de promouvoir la cohérence des activités et de limiter les doubles emplois; UN 8 - يشدد على ضرورة التنسيق بشكل فعال بين العملية التحضيرية للمؤتمر وأنشطة الإعداد لمؤتمر القمة المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2015 لاعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015، سعياً إلى تعزيز الاتساق والتقليل من تكرار الجهود إلى أدنى حد؛
    afin de promouvoir et de faciliter la mise en place de mécanismes de justice, vérité et réparation pour les victimes de disparitions forcées commises pendant le conflit armé, l'État partie devrait adopter la loi no 3590 portant création de la commission nationale de recherche, la doter des ressources humaines et matérielles suffisantes et établir un registre unique et centralisé des personnes disparues. UN ينبغي للدولة الطرف، سعياً إلى تعزيز وتيسير آليات إقامة العدل وتقصّي الحقيقة وجبر الضرر لصالح ضحايا جرائم الاختفاء القسري التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلّح، أن تعتمد مشروع القانون رقم 3590 لإنشاء لجنة وطنية للبحث عن المفقودين، وتزوّدها بالموارد البشرية والمادية اللازمة، وأن تُنشئ سجلاً موحّداً ومركزياً للأشخاص المفقودين.
    afin de promouvoir et de faciliter la mise en place de mécanismes de justice, vérité et réparation pour les victimes de disparitions forcées commises pendant le conflit armé, l'État partie devrait adopter la loi no 3590 portant création de la commission nationale de recherche, la doter des ressources humaines et matérielles suffisantes et établir un registre unique et centralisé des personnes disparues. UN ينبغي للدولة الطرف، سعياً إلى تعزيز وتيسير آليات إقامة العدل وتقصّي الحقيقة وجبر الضرر لصالح ضحايا جرائم الاختفاء القسري التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلّح، أن تعتمد مشروع القانون رقم 3590 لإنشاء لجنة وطنية للبحث عن المفقودين، وتزوّدها بالموارد البشرية والمادية اللازمة، وأن تُنشئ سجلاً موحّداً ومركزياً للأشخاص المفقودين.
    Le dialogue avec les États Membres sur les évaluations préliminaires s'est intensifié du fait de ces activités d'évaluation, et le Comité et sa Direction exécutive continuent de l'encourager, afin de promouvoir l'échange d'informations et de vues avec les États Membres sur la mise en œuvre de la résolution. UN وقد تم، في سياق عملية التقييم الجارية، تكثيف الحوار مع الدول الأعضاء بشأن تقييمات التنفيذ الأولية. واللجنة ومديريتها التنفيذية تشجعان بشكل متواصل هذا الحوار سعياً إلى تعزيز تبادل المعلومات عن تنفيذ القرار 1373 (2001) وتفهم آراء الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    Paragraphe 21: afin de promouvoir et de faciliter la mise en place de mécanismes de justice, vérité et réparation pour les victimes des disparitions forcées survenues pendant le conflit armé, l'État partie devrait adopter la loi no 3590 portant création de la commission nationale de recherche, doter celle-ci de ressources humaines et matérielles suffisantes et établir un registre unique et centralisé des personnes disparues. UN الفقرة 21: ينبغي للدولة الطرف، سعياً إلى تعزيز وتيسير آليات إقامة العدل وتقصّي الحقيقة وجبر الضرر لصالح ضحايا جرائم الاختفاء القسري التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلّح، أن تعتمد مشروع القانون رقم 3590 لإنشاء لجنة وطنية للبحث عن المفقودين، وتزوّدها بالموارد البشرية والمادية اللازمة، وأن تُنشئ سجلاً موحّداً ومركزياً للأشخاص المفقودين.
    Paragraphe 21: afin de promouvoir et de faciliter la mise en place de mécanismes de justice, vérité et réparation pour les victimes des disparitions forcées survenues pendant le conflit armé, l'État partie devrait adopter la loi no 3590 portant création de la commission nationale de recherche, doter celle-ci de ressources humaines et matérielles suffisantes et établir un registre unique et centralisé des personnes disparues. UN الفقرة 21: ينبغي للدولة الطرف، سعياً إلى تعزيز وتيسير آليات إقامة العدل وتقصّي الحقيقة وجبر الضرر لصالح ضحايا جرائم الاختفاء القسري التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلّح، أن تعتمد مشروع القانون رقم 3590 لإنشاء لجنة وطنية للبحث عن المفقودين، وتزوّدها بالموارد البشرية والمادية اللازمة، وأن تُنشئ سجلاً موحّداً ومركزياً للأشخاص المفقودين.
    Recommandation 7. en vue de renforcer la gestion de l'information, le Haut Commissaire devrait prendre les mesures suivantes : UN 19 - التوصية 7: سعياً إلى تعزيز إدارة المعلومات، ينبغي للمفوض السامي أن يتخذ التدابير التالية:
    en vue de renforcer le secteur mondial du cacao, de favoriser son développement durable et d'accroître les avantages pour toutes les parties prenantes, les objectifs du septième Accord international sur le cacao sont les suivants: UN سعياً إلى تعزيز قطاع الكاكاو العالمي ودعم تنميته المستدامة وزيادة المكاسب لجميع الجهات صاحبة المصلحة، تتمثل أهداف الاتفاق الدولي السابع للكاكاو فيما يلي:
    en vue de renforcer le secteur mondial du cacao, de favoriser son développement durable et d'accroître les avantages pour toutes les parties prenantes, les objectifs du septième Accord international sur le cacao sont les suivants: UN سعياً إلى تعزيز قطاع الكاكاو العالمي ودعم تنميته المستدامة وزيادة المكاسب لجميع الجهات صاحبة المصلحة، تتمثل أهداف الاتفاق الدولي السابع للكاكاو فيما يلي:
    24. Les objectifs du Millénaire pour le développement ont fourni un cadre puissant pour s'attaquer à la pauvreté, et ont dynamisé les efforts déployés aux niveaux national, régional et mondial en vue de promouvoir le développement humain. UN 24 - توفر الأهداف الإنمائية للألفية إطارا قويا للتصدي للفقر، وهي تشحذ الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية سعياً إلى تعزيز التنمية البشرية.
    Demande à l'Experte indépendante de continuer à participer aux réunions internationales et grandes manifestations pertinentes en vue de promouvoir l'importance de la solidarité internationale dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du programme de développement durable pour l'après-2015; UN 9- يطلب إلى الخبيرة المستقلة أن تواصل المشاركة في المنتديات الدولية ذات الصلة وفي المناسبات الهامة سعياً إلى تعزيز أهمية التضامن الدولي في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي سياق خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015؛
    48. À sa neuvième réunion, la chambre de la facilitation est convenue de continuer à débattre à sa dixième réunion de la façon dont elle pourrait procéder pour − comme elle en a été chargée − donner des conseils et apporter une aide en vue de promouvoir le respect des dispositions et de signaler rapidement tout risque de non-respect conformément à l'alinéa a du paragraphe 6 de la section IV des procédures et mécanismes. UN 48- اتفق فرع التيسير في اجتماعه التاسع على أن يواصل في اجتماعه العاشر مناقشة كيفية الاضطلاع بمسؤوليته عن تقديم المشورة والتيسير سعياً إلى تعزيز الامتثال والقيام بوظيفة الإنذار المبكّر بحالات عدم الامتثال المحتمل حدوثها وذلك بموجب الفقرة 6(أ) من الفرع الرابع من الإجراءات والآليات.
    afin de renforcer sa capacité de fournir des biens et des services aux personnes dont il a la charge, le HCR a adopté un concept de chaîne d'approvisionnement intégrée, qui lui permet de rapprocher achats et logistique et d'améliorer la gestion de ses actifs, de ses stocks et de son parc. UN وقامت المفوضية، سعياً إلى تعزيز قدرتها على توفير السلع والخدمات إلى الفئات التي تُعنى بها، باعتماد مفهوم سلسلة الإمدادات المتكاملة الذي يجمع بين المشتريات والإمداديات ويحسّن إدارة أسطولها ومخزوناتها وأصولها.
    À l'avenir, il faudrait étudier attentivement l'intérêt de créer de nouveaux organes subsidiaires des conférences des Parties en termes d'efficacité et d'utilisation rationnelle des ressources et encourager le partage des locaux des secrétariats futurs accords multilatéraux sur l'environnement, si possible dans des pays en développement, afin de renforcer leurs liens de coopération et leur efficacité. UN ولا بد من إيلاء اهتمام بالغ في المستقبل لاعتبارات الجدوى وفعالية الموارد عند إنشاء أجهزة فرعية إضافية لمؤتمرات الأطراف، وتشجيع إنشاء مقار مشتركة لأمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف التي تُعقد في المستقبل، وأن يكون ذلك إذا أمكن في البلدان النامية سعياً إلى تعزيز التعاون والفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد