ويكيبيديا

    "سعيها إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vue de
        
    • parvenir à
        
    • sa quête
        
    • cherchant à
        
    • s'employer à
        
    • la recherche de
        
    • chercher à
        
    • leurs efforts pour
        
    • rechercher
        
    • s'efforcer
        
    • ses efforts pour
        
    • propices au
        
    • s'efforcent
        
    • ses efforts visant à
        
    • poursuite
        
    :: Appui aux ONG égyptiennes en vue de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing; UN :: دعم المنظمات غير الحكومية المصرية في سعيها إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين؛
    Toutefois, le Gouvernement devra surmonter un certain nombre de difficultés considérables pour parvenir à décentraliser son administration. UN لكن ثمة عدد من التحديات الكبيرة التي ينبغي أن تواجهها الحكومة في سعيها إلى تحقيق اللامركزية الإدارية.
    Nous sommes déterminés à appuyer la Géorgie dans sa quête d'une solution pacifique à ce long conflit. UN ونحن ملتزمون بدعم جورجيا في سعيها إلى تحقيق حل سياسي لهذا الصراع الذي طال أمده.
    En cherchant à attirer l'IED, les pays en développement devraient se garder toutefois d'une course à l'abîme. UN ومع ذلك، ينبغي على البلدان النامية في سعيها إلى الاستثمار الأجنبي المباشر أن تتجنب حدوث سباق إلى القاع.
    Le Gouvernement continue de s'employer à améliorer l'accès des populations rurales à l'électricité en vue de réduire la pauvreté et d'améliorer les conditions de vie. UN وتواصل الحكومة سعيها إلى زيادة استفادة سكان الريف من الكهرباء، في إطار الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين ظروف المعيشة.
    Le HCR poursuivra la recherche de solutions durables appropriées pour les réfugiés en Iraq. UN وستواصل المفوضية سعيها إلى إيجاد حلول دائمة مناسبة للاجئين في العراق.
    Le Département continue de chercher à s'assurer le soutien d'un établissement d'enseignement supérieur qui ferait des traductions en arabe à titre gracieux. UN وتواصل إدارة شؤون الإعلام سعيها إلى حشد دعم إحدى مؤسسات التعليم العالي لتقديم ترجمات إلى العربية بدون مقابل.
    Cette évolution illustre les difficultés persistantes auxquelles se heurtent la plupart des pays les moins avancés dans leurs efforts pour développer un secteur manufacturier dynamique et produire davantage de valeur ajoutée. UN ويصور هذا التطور التحديات المستمرة التي يواجهها معظم أقل البلدان نمواً في سعيها إلى تطوير قطاع الصناعات التحويلية الحيوي ورفع مستواه في سلسلة توليد القيمة.
    Le Gouvernement ne s'est jamais écarté de l'objectif visant à rechercher une solution politique au conflit dans le Nord-Est. UN ولم تتردد الحكومة أبدا في سعيها إلى تحقيق هدف التوصل إلى حل سياسي للصراع في شمال شرق البلاد.
    Le Venezuela continuera à se conduire avec eux en ami et à s'efforcer d'encourager les progrès. UN وفنزويلا، بوصفها بلدا صديقا، ستواصل العمل معها في سعيها إلى تحقيق تقدم وتوطيده.
    Cela améliorera la cohérence et la coordination en matière d'élaboration des politiques au niveau mondial et appuiera l'Afrique dans ses efforts pour réaliser les objectifs prévus par le NEPAD. UN وهذا سيحسن من التماسك والتنسيق في رسم السياسة على الصعيد العالمي وسوف يساعد أفريقيا في سعيها إلى إحراز الأهداف المتجسدة في إطار عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le Gouvernement semble léthargique dans ses efforts en vue de mettre fin à la violence à l'égard des femmes. UN وتسلك الحكومة فيما يبدو نهجا متباطئا في سعيها إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Estimant que les organismes des Nations Unies doivent continuer de coopérer étroitement avec les autorités nationales en vue de renforcer la coordination de l'assistance humanitaire sur le terrain, UN وإذ تقر بضرورة أن تواصل مؤسسات الأمم المتحدة، في إطار سعيها إلى تحسين تنسيق المساعدة الإنسانية في الميدان، العمل بتنسيق وثيق مع الحكومات الوطنية،
    Au paragraphe 4 du dispositif, nous évoquons deux nouvelles mesures intermédiaires que les États dotés d'armes nucléaires devraient logiquement prendre dans le cadre de leurs efforts pour parvenir à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. UN وفي الفقرة 4 من المنطوق، نحـدد خطوتين مرحليتين جديدتين يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية اتخاذهما في سعيها إلى القضاء الكامل على ترساناتها النووية.
    Je continue d'espérer que leurs dirigeants, s'ils souhaitent sérieusement parvenir à une solution négociée, finiront par comprendre que l'imposition des sanctions n'a pas compromis la capacité de l'ONU d'agir en tant qu'intermédiaire impartial. UN ولا يزال يحدوني الأمل بأن تدرك قيادة طالبان إذا كانت جادة في سعيها إلى إيجاد حل تفاوضي، بأن فرض الجزاءات لم ينل من قدرة الأمم المتحدة على القيام بدور وسيط أمين.
    Durant la prochaine décennie, la paix, le développement et la coopération seront dans l'air du temps et la Chine ne fléchira pas dans sa quête du développement et du progrès. UN وسيظل السلام والتنمية والتعاون هي اتجاهات العصر في العقد القادم، والصين لن تألو جهدا في سعيها إلى التنمية والتقدم.
    29. En cherchant à associer les notions d’étude d’impact sur l’environnement et de responsabilité, la CDI a soulevé des questions complexes. UN ٩٢ - ومضت تقول إن اللجنة في سعيها إلى إدماج مفهومي تقييم اﻷثر البيئي والمسؤولية قد أثارت قضايا صعبة.
    101. La Région administrative spéciale de Macao continuait de s'employer à garantir l'exercice et la protection des libertés et droits fondamentaux. UN 101- وتواصل منطقة ماكاو الإدارية الخاصة جاهدة سعيها إلى ضمان التمتع بحقوق الإنسان وحرياته وحماية هذه الحقوق والحريات.
    Ces efforts constituent un exemple important d'unité et de collaboration entre tous les peuples dans la recherche de la paix. UN تلك الجهود تشكل مثالا هاما على الوحدة والتعاون فيما بين جميع الشعوب في سعيها إلى السلام.
    Dans ce domaine, la Turquie a été un des premiers parmi les pays riches en oeuvres d'art à chercher à obtenir réparation auprès des tribunaux pour récupérer son patrimoine culturel volé. UN وفي هذا المجــال، كانــت تركيــا سباقــة فيما بين الدول ذات الثروات الفنيــة، فـي سعيها إلى اﻹنصــاف عن طريق المحاكم، من أجل استرداد تراثها الثقافي المسروق.
    Ces pays se heurtent chaque jour à des problèmes et difficultés dans leurs efforts pour lutter contre la mauvaise gestion et réduire la pauvreté. UN وتواجه هذه البلدان تحديات ومصاعب يومية في سعيها إلى تحقيق أهداف مكافحة سوء الإدارة وتخفيض مستوى الفقر.
    La Force continuera à rechercher auprès des deux parties des informations sur les champs de mines. UN وستواصل القوة سعيها إلى الحصول على معلومات بشأن حقول اﻷلغام من كلا الطرفين.
    Dans l'intervalle, les États membres du Conseil continueront de s'efforcer de dégager un consensus. UN وفي غضون ذلك، ستواصل الدول الأعضاء في المجلس سعيها إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Nous sommes certains que cela aidera l'Afrique dans ses efforts pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن على يقين بأن تلك الجهود ستدعم أفريقيا في سعيها إلى تحقيق الأهداف التنموية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ses travaux de recherche et d'analyse doivent permettre d'aider les États Membres à formuler des politiques propices au développement. UN وترمي أبحاثه وأعماله التحليلية إلى تيسير صياغة السياسات العامة في الدول اﻷعضاء في سعيها إلى تحقيق التنمية.
    Ceci met les pays en développement sous une pression énorme dans la mesure où ils s'efforcent d'accélérer leur développement et d'améliorer les niveaux de vie de leurs populations. UN وهذا يضع البلدان النامية تحت ضغط هائل في سعيها إلى التعجيل بالتنمية ورفع مستويات المعيشة لسكانها.
    Il envisageait également d’accroître la participation et le rôle des femmes dans le développement dans le cadre de ses efforts visant à instaurer une société juste et prospère. UN وتعتزم الحكومة العمل على تعزيز مركز المرأة ودورها في التنمية، في سياق سعيها إلى إقامة مجتمع تسوده العدالة وينعم بالازدهار.
    Nous espérons avec ferveur que le prochain siècle introduira un environnement dans lequel l'Organisation pourra s'épanouir dans la poursuite de ces buts et principes. UN ولذلك يحدونا أمل وطيد أن يكون القرن المقبل بداية لمناخ تزدهر فيه المنظمة في سعيها إلى تحقيق هذه المقاصد واﻷهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد