ويكيبيديا

    "سعيهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui cherchent
        
    • leur recherche
        
    • leur quête
        
    • tenter
        
    • leurs efforts
        
    • la recherche
        
    • obtenir
        
    • recherche de
        
    • ils cherchent
        
    • qui s'efforcent
        
    • cherchant
        
    • qui tentent
        
    • ils déploient
        
    Cette initiative vise à protéger davantage les technologies sensibles en repérant les personnes qui cherchent à les acquérir de manière illégale, en faisant échec à leurs projets, en enquêtant à leur sujet et en engageant des poursuites à leur encontre. UN ويتمثل هدف المبادرة في تعزيز حماية التكنولوجيات البالغة الأهمية عن طريق اكتشاف من يسعون إلى الحصول عليها بصورة غير مشروعة وإجهاض سعيهم والتحقيق فيه ومقاضاتهم.
    Cela implique la mise en place de mesures allant au-delà du soutien apporté aux chefs de famille dans leur recherche d'emploi. UN ويعني ذلك أكثر من مجرد دعم معيلي الأسر في سعيهم إلى الحصول على عمل.
    Deux générations de Sahraouis ont été perdues, laissées à elles-mêmes dans leur quête d'autodétermination. UN وقد فُقد جيلان من الصحراويين بسبب الإخفاق في مساعدتهم في سعيهم لتقرير المصير.
    Des hommes comme des femmes ont indiqué au Rapporteur spécial qu'ils avaient passé plusieurs années dans le pays voisin avant de tenter de le quitter. UN وأخبر كل من الرجال والنساء المقرر الخاص بأنهم أمضوا سنوات عدة في البلد المجاور قبل سعيهم إلى مغادرته.
    Elle souhaite plein succès au Directeur général et le soutient, lui et son personnel, dans leurs efforts pour contribuer à rendre le monde meilleur. UN وتتمنى للمدير العام المنتخب كل نجاح في مساعيه، وستقدم لـه ولموظفيه كل دعم في سعيهم إلى المساهمة في بناء عالم أفضل.
    Mou gouvernement appuie pleinement les efforts constructifs qui permettront aux deux parties de reprendre les pourparlers à la recherche d'un règlement négocié. UN وتدعم حكومة بلدي دعما كاملا الجهود البناءة التي ستساعد الطرفين على العودة إلى الحوار السياسي في سعيهم لتسوية تفاوضية.
    Vu leur détermination à révéler la vérité et à obtenir réparation, bon nombre de ces proches des disparus ont été eux-mêmes harcelés par les autorités, voire également menacés de disparition forcée. UN فقد تعرض كثير منهم، في سعيهم الحثيث لكشف الحقيقة وتحقيق قدر من العدالة، إلى مضايقات من السلطات في بلادهم، بل وإلى خطر اختفائهم هم أنفسهم.
    Au lieu de continuer à chercher vainement à arriver au pouvoir par la force des armes, les dirigeants des parties en conflit devraient accepter de consacrer leur énergie à la recherche de la paix. UN وينبغـــي لقـــادة اﻷطراف المتحاربة، بدلا من مواصلة سعيهم العقيم الى تولي السلطة بقوة السلاح، أن يتفقــــوا على تكريس طاقاتهم من أجل السعي الى السلام.
    On trouvera énumérées ci-dessous les principales questions auxquelles doivent répondre les responsables des politiques − et qui appellent de leur part des choix difficiles − lorsqu'ils cherchent à renforcer la cohérence des politiques. UN وترد أدناه قائمة الأسئلة الأساسية التي يتعين على صُناع السياسات الرد عليها واتخاذ قرارات صعبة بشأنها في إطار سعيهم إلى تعزيز اتساق السياسات.
    Dans ces trois pays, la peur, le déni et la méfiance entravent les efforts déployés par des femmes et des hommes dévoués qui s'efforcent avec tant de courage d'enrayer la propagation de l'épidémie. UN وفي البلدان الثلاثة جميعها، يقوض الخوف والإنكار وانعدام الثقة الجهود التي يبذلها النساء والرجال الذين يتحلون بالشجاعة في سعيهم لمنع استمرار انتشار هذا المرض.
    Ils s'engagent également dans une lutte sans relâche pour promouvoir l'égalité de tous devant la loi fondée sur la justice et la fraternité, tout en jetant les bases solides qui garantissent l'égalité d'accès aux connaissances et aux sciences de tous les êtres humains qui cherchent à se perfectionner. UN إنها حتى رؤية تلتزم الكفاح الجاري لتعزيز المساواة للجميع أمام القانون، على أساس العدالة والأخوة، فيما هي ترسي أساسا صلبا لضمان فرص متكافئة لجميع أبناء البشرية في سعيهم للتفوق في المعرفة والعلم.
    62. Le Lawyers Committee on Human Rights tire les mêmes conclusions dans son rapport sur les obstacles auxquels se heurtent les victimes de tortures qui cherchent à obtenir réparation pour la violation de leurs droits fondamentaux. UN ٦٢ - وتوصلت إلى نفس النتيجة لجنة محاميي " لجنة حقوق الانسان " في تقريرها الذي يدرس العقبات التي يواجهها ضحايا التعذيب في سعيهم إلى الانتصاف من انتهاك حقوقهم اﻷساسية.
    L'Indonésie réaffirme par conséquent son plein appui aux Iraquiens dans leur recherche d'un Iraq pacifique, stable, prospère et démocratique. UN وبالتالي، فإن إندونيسيا تؤكد مجددا كامل دعمها للعراقيين في سعيهم إلى بناء عراق يسوده السلم، والاستقرار، والرفاه، والديمقراطية.
    Nous sommes rassurés par le fait que l'esprit et les principes des Nations Unies guideront les dirigeants dans leur recherche de solutions pour prévenir de nouvelles explosions de violence tout en cherchant à soulager les souffrances actuelles. UN وما يدعونا إلى الاطمئنان أن روح الأمم المتحدة ومبادئها ستهدي القادة في سعيهم الحثيث للحيلولة دون اندلاع أعمال العنف في المستقبل بينما يسعون للتخفيف من المعاناة الحالية.
    Pourtant, les maîtres spirituels de toutes les religions et philosophies ont conçu et vécu leur quête de perfection comme une aventure exaltante et dangereuse. UN ومع ذلك فإن الزعماء الروحيين لجميع اﻷديان والفلسفات قد تصوروا وعاشوا سعيهم الى الكمال كمغامرة مثيرة وخطرة.
    Les victimes de viol se heurtent également à plusieurs obstacles dans leur quête de justice. UN ويواجه الضحايا عدة عراقيل في سعيهم للانتصاف.
    Il s'est longtemps entretenu avec les membres du tribunal provincial des difficultés qu'ils rencontraient pour tenter de rassembler des preuves sur le meurtre de neuf pêcheurs en 1998, meurtres dans lesquels des militaires étaient impliqués. UN وتباحث مطولاً مع أعضاء محكمة المقاطعة بشأن ما يصادفونه من مصاعب في سعيهم إلى جمع الأدلة فيما يتعلق بجريمة القتل التي وقعت عام 1998 وذهب ضحيتها 9 صيادين، ويوجد عسكريون متورطين فيها.
    Nous rendons un sincère hommage au Président de l'African National Congress, M. Nelson Mandela, et à ses compatriotes pour les succès remarquables qui ont marqué, jusqu'ici, leurs efforts de démantèlement de l'apartheid. UN إننا نشيد إشادة خالصة برئيس المؤتمر الوطني الافريقي، السيد نيلسون مانديلا، وبمواطني بلاده على النجـــاح البارع الذي حققوه حتى اﻵن في سعيهم الى القضاء على الفصل العنصري.
    Ces déchets toxiques pourraient facilement constituer un arsenal entre les mains de terroristes à la recherche d'armes de destruction massive. UN وأضاف أن النفايات السامة يمكن بسهولة أن يستغلها الإرهابيون في سعيهم إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Il recommande aussi au Gouvernement de prendre toutes les mesures voulues afin de lever les obstacles administratifs et linguistiques que rencontrent les Chypriotes turcs pour obtenir la délivrance de documents officiels. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير الملائمة للتغلب على العقبات الإدارية واللغوية التي تواجه القبارصة الأتراك في سعيهم إلى الحصول على وثائق رسمية.
    57. Le Groupe de travail a conscience que certains groupes et certaines personnes se heurtent à des obstacles particulièrement importants lorsqu'ils cherchent à obtenir réparation à la suite d'une atteinte aux droits de l'homme commise par des entreprises. UN 57- ويسلم الفريق العامل بأن بعض الجماعات والأفراد يواجهون عقبات كبيرة بشكل خاص عند سعيهم إلى الحصول على سُبُل انتصاف من المظالم التي تَلحق بحقوق الإنسان الخاصة بهم بسبب نشاط الأعمال.
    La délégation cubaine invite instamment la Commission à exiger que les États qui enfreignent le droit international signent une convention internationale sur la responsabilité de l'État et apportent un plus large appui aux juges qui s'efforcent d'instaurer une justice internationale. UN ويحث وفده اللجنة على التصدي للدول التي تنتهك القانون الدولي على توقيع اتفاقية دولية بشأن مسؤولية الدول وتقديم المزيد من الدعم للقضاة في سعيهم نحو تحقيق العدالة الدولية.
    Les renseignements nécessaires doivent être organisés et accessibles aux investisseurs et aux institutions microfinancières cherchant à lever des fonds. UN ويلزم تنظيم المعلومات ذات الصلة وإتاحتها للمستثمرين ومؤسسات التمويل الصغير في سعيهم إلى جمع اﻷموال.
    Les gouvernements provinciaux offrent un financement et des programmes pour soutenir les nouveaux arrivants qui tentent de s'intégrer à la société canadienne. UN 90- وتقدم حكومات المقاطعات التمويل وتضع البرامج لدعم الوافدين الجدد في سعيهم إلى الاندماج في المجتمع الكندي.
    Nous appuyons le Gouvernement et le peuple cubains dans les efforts qu'ils déploient pour sauvegarder l'indépendance nationale et la souveraineté de l'État, et nous nous associons au discours prononcé par le Brésil au nom du Groupe de Rio. UN ونساند الكوبيين في سعيهم إلى حماية استقلالهم الوطني وسيادتهم ونكرر ما أدلت به البرازيل باسم مجموعة ريو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد