ويكيبيديا

    "سفارته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son ambassade
        
    • leur ambassade
        
    • ambassade de son pays
        
    Le requérant affirme que, par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, son ambassade et, partant, sa section consulaire au Koweït ont été fermées. UN ويؤكد المطالب أنه، في أعقاب غزو العراق واحتلاله للكويت، أُغلقت سفارته وأُغلق بالتالي القسم القنصلي في الكويت.
    Une délégation s'est félicitée des éléments d'information fournis localement à son ambassade sur les activités de collecte de fonds organisées à la suite de l'ouragan Mitch. UN وأعرب أحد الوفود عن تقديره للمعلومات المقدمة محليا إلى سفارته بشأن أنشطة جمع الأموال في أعقاب إعصار ميتش.
    Le Requérant déclare qu'il n'a pas pu récupérer ce véhicule avant la fermeture de son ambassade à Bagdad. UN ويذكر المطالِب أنه لم يستطع استرداد السيارة قبل أن يجري إغلاق سفارته في بغداد.
    Pendant la période considérée, le Pakistan s'est joint aux pays qui avaient rouvert leur ambassade à Bagdad. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت باكستان أحدث بلد يعيد فتح سفارته في بغداد.
    43. Un intervenant a informé les délégations que l'ambassade de son pays à Téhéran s'était félicitée d'avoir pu participer à l'établissement de la note de pays sur la République islamique d'Iran et avait salué l'action de l'UNICEF. UN ٣٤ - وأبلغ أحد المتحدثين الوفود أن سفارته في طهران قد قدمت تعليقات إيجابية على مشاركتها في عملية وضع المذكرة القطرية لجمهورية إيران اﻹسلامية، وأثنى على دور اليونيسيف.
    La Fédération de Russie, qui a construit un abri dans son ambassade en Iraq pour protéger les membres de sa mission et les personnes à leur charge contre les bombardements, demande à être indemnisée des coûts de main—d'oeuvre liés à l'aménagement de cet abri. UN وقام الاتحاد الروسي ببناء مخبأ للوقاية من القنابل في مقر سفارته في العراق لحماية أعضاء بعثته وذويهم. وتلتمس الجهة المطالِبة تعويضاً عن التكاليف المدفوعة للعمال لبناء المخبأ.
    22. Le Requérant déclare qu'à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq il a évacué ses diplomates et fermé provisoirement son ambassade à Koweït. UN ٢٢- يذكر المطالِب أنه قد قام، عقب غزو العراق للكويت، بإجلاء دبلوماسييه كما أغلق مؤقتاً سفارته في مدينة الكويت.
    Néanmoins, en cas de fortes présomptions de terrorisme et à la demande du pays concerné, Madagascar installe avec sa collaboration un dispositif de sécurité pour la surveillance de son ambassade et des organismes y rattachés. UN ورغم ذلك، وفي حال وجود احتمال قوي بحصول إرهاب وبناء على طلب البلد المعني، تتخذ مدغشقر، بالتعاون مع هذا البلد، تدابير أمنية لمراقبة سفارته والهيئات الملحقة بها.
    Nous confirmons en outre notre attachement aux résolutions du Sommet des pays arabes, qui appellent au boycottage de tout pays reconnaissant Jérusalem comme capitale d'Israël ou transférant son ambassade dans cette ville. UN كما نؤكد التزامنا بقرارات مؤتمر القمة العربية، التي دعت إلى مقاطعة أي بلد يعترف بالقدس كعاصمة لإسرائيل أو ينقل سفارته إلى هناك.
    L'État partie n'a pas non plus indiqué si l'auteur avait été informé de cette possibilité lorsqu'il avait demandé à être représenté par un conseil et à voir un représentant de son ambassade. UN كما أنها لم تذكر ما إذا كان قد أبلغ بهذه الإمكانية في الوقت الذي طلب فيه تمثيلاً قانونياً وإتاحة إمكانية الوصول إلى ممثل من سفارته.
    En ce qui concerne l'examen à mi-parcours pour le Togo, une délégation a fait part des préoccupations de son ambassade au sujet de la coordination insuffisante entre les divers partenaires participant au programme national contre le VIH/sida. UN 273- وبخصوص استعراض منتصف المدة الخاص بتوغو، أعرب أحد الوفود عن مشاطرته مشاعر القلق التي أبدتها سفارته بشأن ضعف التنسيق بين مختلف الشركاء في البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Dis lui qu'ils ont dit que son ambassade va s'en occuper. Open Subtitles اخبره انهم قالوا ان سفارته ستهتم به
    Zotkin nous livre des informations provenant de son ambassade. Open Subtitles زوتكين كان يزودنا بمعلومات من سفارته
    On ne peut rien faire sans l'accord de son ambassade. Open Subtitles لا شيء يحصل له بدون موافقة سفارته
    23. La Fédération de Russie demande une indemnité de DK 1 056 052 au titre des dépenses de réparation des dommages subis par son ambassade au Koweït et de l'augmentation du coût des travaux d'achèvement de sa concession. UN 23- يلتمس الاتحاد الروسي مبلغاً قدره 052 056 1 دينارا كويتياً تعويضاً عن تكلفة إصلاح الأضرار التي لحقت بمجمّع سفارته في الكويت وعن الزيادات في تكلفة العقد الخاص بإتمام بناء مجمّع السفارة.
    68. La Fédération de Russie affirme qu'après l'invasion et l'occupation du Koweït, un abri antibombes a été construit dans son ambassade en Iraq pour protéger les employés et les personnes à leur charge. UN 68- يؤكد الاتحاد الروسي أنه عمد، عقب غزو العراق واحتلاله للكويت، إلى بناء ملجأ في سفارته بالعراق لحماية موظفي السفارة وعائلاتهم.
    93. La Fédération de Russie demande une indemnité au titre des frais de réparation des dommages subis par son ambassade au Koweït, du coût des travaux d'achèvement des bâtiments et des dépenses liées à l'exécution de travaux supplémentaires. UN 93- ويلتمس الاتحاد الروسي تعويضاً عن تكلفة إصلاح التلفيات التي تعرَّض لها مجمَّع مباني سفارته في الكويت، وتكلفة استكمال بناء المجمَّع، وتكلفة تنفيذ عدد من الأشغال الإضافية.
    Le Requérant dit qu'il a versé pour les locaux de son ambassade un loyer anticipé couvrant la période de l'occupation du Koweït mais qu'après avoir été forcé de fermer l'ambassade à dater du 10 septembre 1990, il n'a pas pu utiliser les locaux en question. UN ويدعي المطالِب أنه كان قد دفع إيجاراً مقدماً لمبنى سفارته خلال فترة احتلال الكويت غير انه حُرم من استخدام مبنى السفارة بسبب اﻹغلاق اﻹجباري لهذه اعتباراً من ٠١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١.
    Des représentants de l'Angola et de l'Inde se sont joints à la délégation à partir de leur ambassade en République-Unie de Tanzanie. UN وانضم ممثلان عن أنغولا والهند إلى الوفد كل من سفارته في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Il est probablement retenu à l'intérieur de leur ambassade. Open Subtitles ربما موجود في سفارته
    Un autre intervenant a souligné l'importance que revêtait l'éducation de base dans la lutte contre le VIH/sida et a indiqué que, de l'avis de l'ambassade de son pays en Ouganda, les différents partenaires étaient associés au processus de planification, bien que la note de pays ait passé ce fait sous silence. UN وشدد متكلم آخر على أهمية التعليم الأساسي في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وقال إن المعلومات التي عادت بها سفارته الموجودة في البلد أفادت بأن ثمة تشاوراً وثيقاً يجري مع الشركاء بشأن تخطيط البرامج، رغم إغفال ذلك في المذكرة القطرية.
    Quant à leur réinsertion dans leur pays d'origine, lorsqu'un étranger est arrêté et avant le début de l'enquête, la Direction générale avise l'ambassade de son pays. Le résultat de l'enquête lui est communiqué. Il revient ensuite à l'ambassade de suivre la situation et d'assurer sa réintégration dans sa société. UN أما في ما يتعلّق بإعادة إدماج الضحايا في مجتمعاتهنّ، فإن المديرية العامة للأمن العام ولدى توقيف أو عندما تُجري تحقيقاً مع أي أجنبي، تبلّغ سفارته بوجوده لديها قبل بدء التحقيق وتعلمها بنتيجة التحقيق عند انتهائه أو لدى سؤال سفارته عنه، فيصبح بالتالي من واجب سفارة بلاده متابعة وضعه وتأمين اندماجه في مجتمعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد