Dans sa demande de statut de réfugié, l'auteur a indiqué que le but de son voyage en France était d'obtenir un visa pour le Canada. | UN | وقد أشارت صاحبة البلاغ في طلبها لمركز اللاجئ إلى أن سفرها إلى فرنسا كان بهدف الحصول على تأشيرة للدخول إلى كندا. |
- Elle doit avoir faim, après son voyage. - D'accord. J'ai un petit creux moi aussi. | Open Subtitles | أنا متأكد بأنها جائعة بعد سفرها عادل بما يكفي , أنا نفسي جائعة قليلة |
Là, une personne l’attendait, laquelle s’est rendue avec elle en Suède et lui a ensuite pris ses titres de voyage. | UN | وهناك التقاها شخص سافر معها إلى السويد ثم أخذ منها وثائق سفرها. |
Elle avait donné son passeport à un ami du Congo, étudiant en Algérie, qu'elle avait rencontré au Burundi. | UN | وذكرت أنها سلّمت جواز سفرها لصديق من الكونغو يدرس في الجزائر، وكانت قد التقت بها في بوروندي. |
En recoupant les dates et lieux de ses voyages avec les signaux téléphoniques des oreillettes DX-1200, on a pu les réduire à un seul signal. | Open Subtitles | بعد مقارنة تواريخ و مواقع سفرها مع أشارات مختلف السماعات اللاسلكية "دي أكس 1200"، تمكنا من تقليصهم إلى أشارة واحدة. |
À une date non précisée, n'ayant aucune nouvelle de sa femme depuis son départ de Grozny, il a informé les autorités de sa disparition. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أبلغ السلطات باختفاء زوجته إذ لم يصل إلى علمه أي خبر عن مكان وجودها منذ سفرها إلى غروزني. |
Selon l'État partie, cette allégation n'a pas été suffisamment étayée. À ce sujet, il affirme avoir toujours fourni à l'auteur les garanties et assurances requises par l'intermédiaire de l'ambassade italienne afin de faciliter les voyages de l'auteur en Colombie. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه ليست هناك أدلة كافية على صحة هذا الزعم، وهي تذكر في هذا الصدد أنها منحت مقدمة البلاغ دائما الضمانات والتأكيدات التي كانت تطلب بواسطة السفارة الايطالية من أجل تسهيل سفرها إلى كولومبيا. |
Selon les renseignements qu'elle a fournis, l'auteur avait prévu de poursuivre son voyage de Suède au Canada, où elle espérait émigrer avec son amant, car celuici avait de la famille dans ce pays, notamment un fils. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة، كانت صاحبة البلاغ تزمع مواصلة سفرها من السويد إلى كندا حيث كانت تأمل في الهجرة هي وعشيقها وحيث يقطن بعض أفراد أسرته ومن بينهم ابنه. |
Sa décision de démissionner a été prise avant son voyage à l'étranger et elle est fondée sur des changements politiques dans le programme de son parti avec lesquels elle est en désaccord. | UN | فالوزيرة السابقة تحظى باحترام واسع؛ وقرارها بالاستقالة متخذ قبل سفرها للخارج وقائم على تغييرات سياسية في برنامج حزبها لم توافق عليها. |
Le sujet de l'interrogatoire était son voyage en Égypte. | UN | وكان موضوع الاستجواب هو سفرها إلى مصر. |
7.3 L’État partie affirme que la déclaration de S. M. R. concernant son voyage en Syrie n’est pas crédible, et qu’il s’agit en fait d’une tentative pour expliquer la présence de cachets de sortie sur son passeport. | UN | ٧-٣ وتقول الدولة الطرف إن بيان س. م. ر. بخصوص رحلتها إلى سوريا يفتقر إلى المصداقية، وأنه مجرد محاولة لتفسير أختام المغادرة على جواز سفرها. |
Madame Erzsébet Kardos-Kaponyi n'a pu participer à l'achèvement du rapport en raison de son voyage à l'étranger; néanmoins, elle a aidé par son expertise à la phase initiale des travaux. | UN | لم تتمكن السيدة إيرشيبيت كاردوس-كابونيي من المشاركة في إكمال التقرير بسبب سفرها إلى الخارج؛ غير أنها أسهمت بخبرتها في المرحلة الأولى من إعداده. |
L'auteur a été interrogée sur son identité, sa nationalité, son état civil, sa famille, ses documents d'identité, la date du départ de son pays d'origine et son itinéraire de voyage. | UN | وسُئلت صاحبة البلاغ عن هويتها وجنسيتها وحالتها المدنية وأسرتها والوثائق الثبوتية وتاريخ مغادرة بلدها الأصلي والطريق الذي سلكته في سفرها. |
Plus de 30 États ont commencé à incorporer des identifiants biométriques dans leurs documents de voyage. | UN | 36 - وشرع ما يزيد على 30 دولة بالفعل في إدراج العناصر البيولوجية المحددة للهوية في وثائق سفرها. |
446. De même, la législation garantit le droit de la Yéménite d'obtenir des documents de voyage et de faire inscrire le nom de ses enfants sur son passeport. | UN | 446- وفي الاتجاه نفسه اهتم المشرع اليمني بحقوق المرأة اليمنية في حصولها على وثائق السفر وإضافة الأولاد إلى جواز سفرها. |
Elle a confirmé que son nom exact était A. A. M. et que le seul nom véritable sur son passeport était son prénom. | UN | وأكدت أن اسمها الصحيح هو أ. أ. م. وأن الاسم الحقيقي الوحيد الوارد في جواز سفرها هو اسمها الأول. |
Lorsqu'il lui a demandé de lui donner son passeport et des photos, elle l'a fait. | UN | وحينما طلب منها هذا الشخص أن تسلمه جواز سفرها وصورها استجابت لطلبه. |
Il peut nous parler de ses voyages au Pakistan. | Open Subtitles | ربما يستطيع أن يخبرنا أي شيء عن سفرها إلى "باكستان". |
À une date non précisée, n'ayant aucune nouvelle de sa femme depuis son départ de Grozny, il a informé les autorités de sa disparition. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أبلغ السلطات باختفاء زوجته إذ لم يصل إلى علمه أي خبر عن مكان وجودها منذ سفرها إلى غروزني. |
Selon l'Etat partie, cette allégation n'a pas été suffisamment étayée. A ce sujet, il affirme avoir toujours fourni à l'auteur les garanties et assurances requises par l'intermédiaire de l'ambassade italienne afin de faciliter les voyages de l'auteur en Colombie. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه ليست هناك أدلة كافية على صحة هذا الزعم، وهي تذكر في هذا الصدد أنها منحت صاحبة البلاغ دائما الضمانات والتأكيدات التي كانت تطلب بواسطة السفارة الايطالية من أجل تسهيل سفرها إلى كولومبيا. |
Sa valise, oui, le meurtrier a pris Sa valise. | Open Subtitles | حقيبة سفرها ، أجل لقد أخذ القاتل الحقيبة |